訂閱、按讚、留言支持頻道更多更優質影片,提供hololive中文翻譯烤肉精華剪輯為主,也烤不同的Vtuber
頻道源於一位編輯及一位工程對hololive、Vtuber及日本文化的喜愛,利用業餘時間完成這個頻道
日文原文藏有的資訊量很多,如果能了解說話者的意思,會增加更多樂趣,且能順便學習
因日文字幕會比較長,且會有型態變化,較不易觀看,頻道以單字顯示的方式,單字部分會做型態還原拆解,對聽力及理解速度有幫助
新的影片會附上日文單字本,如果先看過影片再看過單字本,能理解更多影片的細節,如是日文學習者能加深記憶點
※頻道重大更新通知,適用8/31後新影片※
→單字系統改以Youtube CC字幕提供,不直接壓入影片,供觀看者自由調整。
以上功能希望大家喜歡,如有發現Bug可以跟我說,對於頻道方向也可以跟我說,做這個頻道以提供大家娛樂為最大初衷,且能快樂中順便學,分享給大家。
Hope you enjoy it!
※方針會先穩定產片,因有正職在身,排版持續嘗試精進中,會慢慢更新,感謝各位收看
※目前已知因校稿系統與單字系統有時會有一些時間差,所以有時單字會比字幕早出現,如果要尋找單字可以把時間軸往前找
※單字系統是獨立的,有時會發生錯誤或同音不同字的情況,可供發音參考
目前為興趣製作,作者本身也正在學習日文,有各種需求改善建議歡迎留言
影片使用手動搭配專用軟體產出,實現原難以實現之單字功能,讓日文學習者可在看片之餘練習聽力及增加字彙量,初期並不完美但會持續改善,有時會有漏字或翻錯的情況,持續努力中,如發現錯誤可於留言修正,非常感謝收看及指修正
※目前頻道成長中,非常感謝各位的支持,我會盡全力邁向各位的期待,感謝各式回饋及你的支持
#hololive #hololive中文 #vtuber中文 #hololive精華 #hololive烤肉 #hololive翻譯 #vtuber #Vtuber精華 #ホロライブ #日文學習 #日文單字 #日文聽力 #日本Vtuber #學日文 #學日語 #日語單詞 #日語單字
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
恭喜Hololive 8週年!!🎉🎉🎉
你有發現亮點彩蛋嗎,來個小挑戰,歡迎到影片留言以下這些是什麼彩蛋,以及你發現的各式亮點,這次把8週年精華中的精華,彙整起來
→Miko動作?
→miComet?※
→蘿蔔子w
→精華煙火及無人機濃縮
→空寶
https://www.youtube.com/watch?v=IkOT5...
劇情解析如下↓↓↓↓
しょわしょわ
しょわしょわ
擬聲詞・擬態詞 (オノマトペ)。用來形容細小的氣泡不斷冒出或破裂的聲音或樣子,常用於形容碳酸飲料的氣泡感,或像影片中煙火細微的火花噴發的樣子。與「シュワシュワ」(しゅわしゅわ) 意思相近。
用「しょわしょわしょわって出てる」來形容煙火從船上噴發出細小火花的樣子。
01:44
この炭酸水はしょわしょわしていて、喉越しがいい。 這個氣泡水充滿氣泡,喝起來很順口。
---------------------
うちら
うちら
第一人稱複數代名詞,是「私たち」(わたしたち) 的口語、非正式說法,意思是「我們」。主要由年輕人,特別是女性使用,帶有親近、隨性的語氣。男性也可能在非正式場合使用。
當無人機排出各種顏色的圖案時,問「うちらどれだ?」,意思是「(代表)我們的顏色是哪個?」,這是一種很口語且親切的問法。
03:07
今日の夜、うちらで集まってパーティーしようよ。 今天晚上,我們幾個聚在一起辦派對吧。
---------------------
醸し出す
かもしだす
五段動詞。原意是「釀造(酒、醬油等)」,引申為「營造出某種氣氛、感覺或情調」。這是一個比較文雅的詞彙,常用來描述人、場所或事物所散發出來的無形氛圍。
形容煙火和無人機的燈光非常燦爛,營造出了一種「彷彿快要灑落下來」的氛圍。這裡的「降りそうな空気を醸し出してる」是一種詩意的表達。
03:49
古い喫茶店が独特の雰囲気を醸し出している。 老舊的咖啡店營造出一種獨特的氛圍。
---------------------
映える
ばえる
近年流行的網路用語,原自動詞「映える」(はえる),意指「顯得很出色、很漂亮」。在社群網路(SNS)的脈絡下,特指「拍出來的照片很好看」、「很上相」、「很適合PO上IG」,常寫成「インスタ映え」(いんすたばえ)。
看到眼前華麗的煙火和無人機表演,成員們覺得這個畫面非常上相、非常適合拍照分享,所以說「みんな映えてるよ」(大家(指眼前的景象)都很上相喔)。
03:51
このカフェのケーキは見た目も可愛くて、すごく映える。 這家咖啡廳的蛋糕外觀也很可愛,非常上相。
---------------------
打ち上がる
うちあがる
五段動詞。專指煙火、火箭等物體被「發射到空中」。由「打つ」(うつ,發射)和「上がる」(あがる,上升)組合而成。也可用於比喻,指某件事結束、完成。
提到雖然無人機排出的是Miko的臉,但是「打ち上がってるのが水色だ」(發射上去的煙火是水藍色的),暗示著這其實是代表micomet的煙火。
05:53
夏の夜空に美しい花火が打ち上がった。 夏日的夜空中施放了美麗的煙火。
---------------------
ばっか
ばっか
「ばかり」的口語縮略形式,接在動詞た形後面,表示「才剛...」、「剛剛...」。語氣非常隨性、口語化。
說「まだ始まったばっかだよ」,意思是「(表演)也才剛開始而已啊」,用來強調活動才剛開始就有這麼精彩的內容,讓人非常驚訝。
07:18
ご飯食べたばっかだから、お腹いっぱいです。 因為才剛吃飽飯,所以肚子很撐。
---------------------
駆け抜ける
かけぬける
下一段動詞。意思是「跑過去、奔馳而過」。除了字面上的意思,也常用於比喻,形容「飛快地度過一段時光」或「精力充沛地完成某個階段」。
在談到8週年時,用「十周年駆け抜けていけそうな感じがします」來表達一種氣勢,意思是「感覺能一鼓作氣地衝向10週年」。
09:23
青春時代を全力で駆け抜けた。 全力以赴地度過了青春時代。
---------------------
末広がり
すえひろがり
指物體的形狀「前端窄,末端逐漸變寬」的樣子,例如扇子。因為這種形狀讓人聯想到越來越繁榮、昌盛,所以在日本被視為吉祥的象徵。數字「八」的漢字寫法也呈末広がり的形狀,因此也被認為是幸運數字。
Sora提到8週年的「八」是「末広がりな年」(象徵吉利、會越來越好的年份),能在這樣的一年看到這麼棒的煙火,讓她非常感動。
09:45
扇子は末広がりの形から、縁起物とされている。 扇子因為其末端展開的形狀,被視為是吉祥物。
---------------------
ビビる
びびる
五段動詞,是比較粗俗、口語的說法,意思是「害怕、膽怯、嚇到」。常用「ビビった」(bibitta) 的過去式。比「怖い」(こわい) 或「驚く」(おどろく) 更帶有瞬間被嚇到或因緊張而退縮的感覺。
在大家感動地發言時,話題突然被轉到Sora身上,讓她嚇了一跳,所以脫口而出「急に振られてビビった」(突然被點名嚇死我了)。
09:59
お化け屋敷で、急に人形が動いてビビった。 在鬼屋裡,人偶突然動了起來,嚇了我一跳。
---------------------
あだになる
あだになる
一個慣用句,意思是「產生反效果、事與願違、幫倒忙」。「仇」(あだ) 在這裡不是指仇人,而是指「害處、壞影響」。通常指原本出於好意的行為或本應是優點的事情,卻導致了不好的結果。
開玩笑說,之前在遊戲裡扮演宇宙飛行員的經驗可能會「あだになる」(產生反效果),因為那次經驗讓她們發現自己完全不適合當宇宙飛行員。
10:13
親切心でしたことが、かえってあだになった。 出於好心的行為,反而造成了反效果。
---------------------
振られる
ふられる
動詞「振る」(ふる) 的被動形。這裡的「振る」不是「搖動」,而是「分配、指派(話題、任務)」。因此「振られる」就是「被分配到、被點名、被問到」。在對話中,常指突然被主持人或其他人點名發言。另一個常見意思是「被(戀人)甩了」。
Sora說「急に振られてビビった」,意思是「突然被點名發言,嚇了我一跳」。這裡就是指突然將話題轉到她身上,讓她有些措手不及。
09:59
会議で突然意見を振られて、頭が真っ白になった。 在會議上突然被點名發表意見,我腦中一片空白。
しょわしょわ
しょわしょわ
擬聲詞・擬態詞 (オノマトペ)。用來形容細小的氣泡不斷冒出或破裂的聲音或樣子,常用於形容碳酸飲料的氣泡感,或像影片中煙火細微的火花噴發的樣子。與「シュワシュワ」(しゅわしゅわ) 意思相近。
用「しょわしょわしょわって出てる」來形容煙火從船上噴發出細小火花的樣子。
01:44
この炭酸水はしょわしょわしていて、喉越しがいい。 這個氣泡水充滿氣泡,喝起來很順口。
---------------------
うちら
うちら
第一人稱複數代名詞,是「私たち」(わたしたち) 的口語、非正式說法,意思是「我們」。主要由年輕人,特別是女性使用,帶有親近、隨性的語氣。男性也可能在非正式場合使用。
當無人機排出各種顏色的圖案時,問「うちらどれだ?」,意思是「(代表)我們的顏色是哪個?」,這是一種很口語且親切的問法。
03:07
今日の夜、うちらで集まってパーティーしようよ。 今天晚上,我們幾個聚在一起辦派對吧。
---------------------
醸し出す
かもしだす
五段動詞。原意是「釀造(酒、醬油等)」,引申為「營造出某種氣氛、感覺或情調」。這是一個比較文雅的詞彙,常用來描述人、場所或事物所散發出來的無形氛圍。
形容煙火和無人機的燈光非常燦爛,營造出了一種「彷彿快要灑落下來」的氛圍。這裡的「降りそうな空気を醸し出してる」是一種詩意的表達。
03:49
古い喫茶店が独特の雰囲気を醸し出している。 老舊的咖啡店營造出一種獨特的氛圍。
---------------------
映える
ばえる
近年流行的網路用語,原自動詞「映える」(はえる),意指「顯得很出色、很漂亮」。在社群網路(SNS)的脈絡下,特指「拍出來的照片很好看」、「很上相」、「很適合PO上IG」,常寫成「インスタ映え」(いんすたばえ)。
看到眼前華麗的煙火和無人機表演,成員們覺得這個畫面非常上相、非常適合拍照分享,所以說「みんな映えてるよ」(大家(指眼前的景象)都很上相喔)。
03:51
このカフェのケーキは見た目も可愛くて、すごく映える。 這家咖啡廳的蛋糕外觀也很可愛,非常上相。
---------------------
打ち上がる
うちあがる
五段動詞。專指煙火、火箭等物體被「發射到空中」。由「打つ」(うつ,發射)和「上がる」(あがる,上升)組合而成。也可用於比喻,指某件事結束、完成。
提到雖然無人機排出的是Miko的臉,但是「打ち上がってるのが水色だ」(發射上去的煙火是水藍色的),暗示著這其實是代表micomet的煙火。
05:53
夏の夜空に美しい花火が打ち上がった。 夏日的夜空中施放了美麗的煙火。
---------------------
ばっか
ばっか
「ばかり」的口語縮略形式,接在動詞た形後面,表示「才剛...」、「剛剛...」。語氣非常隨性、口語化。
說「まだ始まったばっかだよ」,意思是「(表演)也才剛開始而已啊」,用來強調活動才剛開始就有這麼精彩的內容,讓人非常驚訝。
07:18
ご飯食べたばっかだから、お腹いっぱいです。 因為才剛吃飽飯,所以肚子很撐。
---------------------
駆け抜ける
かけぬける
下一段動詞。意思是「跑過去、奔馳而過」。除了字面上的意思,也常用於比喻,形容「飛快地度過一段時光」或「精力充沛地完成某個階段」。
在談到8週年時,用「十周年駆け抜けていけそうな感じがします」來表達一種氣勢,意思是「感覺能一鼓作氣地衝向10週年」。
09:23
青春時代を全力で駆け抜けた。 全力以赴地度過了青春時代。
---------------------
末広がり
すえひろがり
指物體的形狀「前端窄,末端逐漸變寬」的樣子,例如扇子。因為這種形狀讓人聯想到越來越繁榮、昌盛,所以在日本被視為吉祥的象徵。數字「八」的漢字寫法也呈末広がり的形狀,因此也被認為是幸運數字。
Sora提到8週年的「八」是「末広がりな年」(象徵吉利、會越來越好的年份),能在這樣的一年看到這麼棒的煙火,讓她非常感動。
09:45
扇子は末広がりの形から、縁起物とされている。 扇子因為其末端展開的形狀,被視為是吉祥物。
---------------------
ビビる
びびる
五段動詞,是比較粗俗、口語的說法,意思是「害怕、膽怯、嚇到」。常用「ビビった」(bibitta) 的過去式。比「怖い」(こわい) 或「驚く」(おどろく) 更帶有瞬間被嚇到或因緊張而退縮的感覺。
在大家感動地發言時,話題突然被轉到Sora身上,讓她嚇了一跳,所以脫口而出「急に振られてビビった」(突然被點名嚇死我了)。
09:59
お化け屋敷で、急に人形が動いてビビった。 在鬼屋裡,人偶突然動了起來,嚇了我一跳。
---------------------
あだになる
あだになる
一個慣用句,意思是「產生反效果、事與願違、幫倒忙」。「仇」(あだ) 在這裡不是指仇人,而是指「害處、壞影響」。通常指原本出於好意的行為或本應是優點的事情,卻導致了不好的結果。
開玩笑說,之前在遊戲裡扮演宇宙飛行員的經驗可能會「あだになる」(產生反效果),因為那次經驗讓她們發現自己完全不適合當宇宙飛行員。
10:13
親切心でしたことが、かえってあだになった。 出於好心的行為,反而造成了反效果。
---------------------
振られる
ふられる
動詞「振る」(ふる) 的被動形。這裡的「振る」不是「搖動」,而是「分配、指派(話題、任務)」。因此「振られる」就是「被分配到、被點名、被問到」。在對話中,常指突然被主持人或其他人點名發言。另一個常見意思是「被(戀人)甩了」。
Sora說「急に振られてビビった」,意思是「突然被點名發言,嚇了我一跳」。這裡就是指突然將話題轉到她身上,讓她有些措手不及。
09:59
会議で突然意見を振られて、頭が真っ白になった。 在會議上突然被點名發表意見,我腦中一片空白。
3 weeks ago (edited) | [YT] | 52
View 2 replies
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
目前頻道似乎遭遇一點危機,流量持續比較低迷😅
如果能在影片幫我們留言會對頻道成長很有幫助
歡迎各位可以提出目前對頻道的想法、展望或疏漏,我們會持續調整
也歡迎大家多多利用頻道提供的功能,單字詳解等等,目前除了單字也加一些慣用語說明,對日本文化有興趣應會覺得有趣,感謝各位的收看及一直以來的支持
無論如何,輕鬆開心看影片還是最重要👍
3 weeks ago | [YT] | 474
View 73 replies
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
※頻道重大改變通知,適用8/31後新影片※
→單字改以YT日文CC字幕提供,不直接壓入影片,供觀看者自由調整。
→中文字幕加入說話者分色字幕,如影片屬多人或重疊說話較多的影片,會加入分色提升觀看體驗。
→有改善及修復一些Bug,屬作者作業流程改善,較不明顯看出,但會提升字幕品質,如標點、分行、秒數規則,新影片會持續滾動調整提升體驗。
→結合影片劇情的單字本會更有趣深刻,觀影樂趣會不只多一點,會PO在Facebook社團或TY留言。
以上功能希望大家喜歡,如有發現待改善的地方可以跟我說,關於頻道方向也可以跟我說,做這個頻道以提供大家娛樂及推廣Vtuber為最大初衷,且能快樂中順便學,分享給大家。
Hope you enjoy it!
4 weeks ago (edited) | [YT] | 302
View 8 replies
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
單字本
[Mio慘重招] 睡意全失忘了大小姐的衣裝發表!? 急忙查證讓所有人都笑了w, 一睹戌神沁音送給天音彼方的演唱會花籃, 評論爆笑
https://www.youtube.com/watch?v=77Obx...
-----------------------------
含劇透內容
-----------------------------
-----------------------------
-----------------------------
-----------------------------
-----------------------------
-----------------------------
かげます
かげます
「かげます」是手機遊戲「陰の実力者になりたくて!マスターオブガーデン」(我想成為影之強者!庭園大師)的日文簡稱。取自「陰の実力者になりたくて!」的「かげ」和「マスターオブガーデン」的「マス」,組合而成。像這樣將長名稱縮短是日文常見的用法。
影片中,Mio正在介紹VTuber百鬼綾目與「かげます」這款遊戲的合作活動新聞。
00:00:16
最近「かげます」にハマっていて、毎日プレイしている。 最近沉迷於「かげます」,每天都在玩。
---------------------
実装
じっそう
「実装」的意思是「實裝、安裝、實施」。這個詞原本多用於電腦或工程領域,指將某個功能或設計實際裝配到系統或產品中。現在在遊戲領域非常常用,指將新的角色、道具、功能等正式加入到遊戲中供玩家使用。
00:00:21
来月のアップデートで、待望の新機能が実装される予定だ。 下個月的更新預計將實裝期待已久的新功能。
---------------------
シルエット
しるえっと
源自法語及英語的「silhouette」,意思是「輪廓、剪影」。指物體或人物在逆光下呈現出的黑色輪廓,或是只描繪外形的圖案。
Mio提到百鬼綾目在正式發表前,先公布了一個「シルエット」(剪影),讓大家猜測是什麼內容,並進行倒數計時。
00:00:38
夕日を背景に、彼のシルエットが美しく浮かび上がった。 在夕陽的背景下,他的剪影美麗地浮現出來。
---------------------
カウントダウン
かうんとだうん
源自英語的「countdown」,意思是「倒數計時」。通常用於指為了迎接某個特定時間點(如新年、活動開始)而倒數數字的行為。
影片中指百鬼綾目在發表前,利用剪影圖在社群媒體上進行「カウントダウン」(倒數計時),引發粉絲的期待。
00:00:44
新年を迎える瞬間、みんなでカウントダウンをした。 在迎接新年的瞬間,大家一起倒數計時。
---------------------
まとめる
まとめる
「まとめる」是「整理、匯總、歸納」的意思。它可以指整理思緒、整理行李、匯總報告等多種情境。將分散的東西集中在一起,使其有條理。
Mio以為自己錯過了綾目的新衣裝發表,所以說「うちまとめるの忘れてるわ」,意思是「我忘記把這件事整理進我的新聞播報內容裡了」。這裡的「まとめる」特指為「あさみお」這個節目匯總新聞的行為。
00:00:57
会議の前に、自分の意見をノートにまとめておいた。 在開會前,我先把自己的意見整理在筆記本上。
---------------------
見に行く
みにいく
這是一個複合動詞,由動詞ます形去掉「ます」後接上「に行く」構成,表示「為了做某件事而去某地」。這裡的「見に行く」就是「去看」的意思。這個句型很常用,例如「食べに行く」(去吃)、「遊びに行く」(去玩)。
Mio對綾目的發表感到非常在意,想立刻確認,所以問觀眾「ちょっと今から見に行ってみてもいい?」(我現在可以去看看嗎?),這裡的「見に行く」指的就是去YouTube上搜尋綾目的影片來看。
00:01:10
週末、友達と新しい映画を見に行く予定です。 這個週末,我預計和朋友去看新電影。
---------------------
お披露目
おひろめ
「お披露目」指初次向大眾公開、展示某事物。常用於新成員的出道、新作品的發表、新店開張、偶像或VTuber的新衣裝發表等場合。前面的「お」是美化語,使其聽起來更禮貌。
Mio確認了綾目的新衣裝還沒發表後,說了「お披露目はまだか」,意思是「(新衣裝的)正式亮相還沒到啊」,表示發表會是在未來才會舉行。
00:02:15
新人アイドルの初ステージは、来月の武道館でお披露目される。 新人偶像的初次舞台將於下個月在武道館亮相。
---------------------
はやとちり
はやとちり
「早とちり」的意思是「過早下結論、冒失、草率的誤解」。指沒有充分確認信息,就擅自理解或行動,結果導致失誤。它是由「早い」(早)和「とちり」(失誤、差錯)組合而成的詞。
Mio形容自己聽到聊天室說「昨天發表了新衣裝」就信以為真,並為此驚慌的行為是「はやとちりでした」(是我太冒失了),承認自己沒有查證就下了結論。
00:02:29
彼の言葉をはやとちりして、大きな誤解を生んでしまった。 我因誤解了他的話而產生了天大的誤會。
---------------------
ダサい
ださい
「ダサい」是一個口語、俚語中的い形容詞,意思是「俗氣、老土、不時髦、遜」。是「かっこいい」(帥氣、酷)的反義詞。可以用來形容人的穿著、品味、言行等。
影片中,Mio介紹的新聞標題是沁音送給彼方一個「ダサいフラスタ」(俗氣的花牌)。這裡的「ダサい」被用來形容花牌的設計風格非常老派、不時尚。
00:02:39
その服、ちょっとダサいんじゃない? 那件衣服,是不是有點俗氣啊?
---------------------
フラスタ
ふらすた
「フラスタ」是「フラワースタンド」(flower stand)的日式縮略語,意思是「花架、花籃、花牌」。在偶像、藝人、VTuber的演唱會、舞台劇或特殊活動時,粉絲或相關人士為了表示祝賀而贈送的大型花卉裝飾。
新聞內容是關於沁音送給彼方個人演唱會的祝賀禮物,這個禮物就是一個設計得非常俗氣的「フラスタ」(花牌)。
00:02:39
彼の誕生日ライブには、ファンからたくさんの綺麗なフラスタが届いていた。 他的生日演唱會收到了很多粉絲送來的漂亮花牌。
---------------------
わざと
わざと
「わざと」是一個副詞,意思是「故意地、特意地」。用來表示某個行為是出於有意圖的,而非偶然或無心之過。與「うっかり」(不小心)是相對的概念。
Mio解釋說,沁音送的那個俗氣花牌並不是因為她品味差,而是「わざとダサくした」(故意弄得很俗氣的)。這是一種朋友之間的惡作劇和愛的表現。
00:02:48
彼は私の注意を引きたくて、わざと大きな声を出した。 他為了吸引我的注意,故意大聲說話。
---------------------
絶妙
ぜつみょう
「絶妙(ぜつみょう)」是一個形容動詞(な形容詞),意思是「絕妙、極好、恰到好處」。用來形容某事物的技巧、平衡感或狀態非常好,達到了完美的程度,難以用言語形容。帶有非常高的評價意味。
Mio在評論沁音送的花牌時,說了「絶妙なダサさですね」,意思是「這俗氣感真是絕妙啊」。這裡是用「絶妙」來稱讚這種「俗氣」的程度掌握得恰到好處,反而產生了一種獨特的趣味和藝術感,是一種帶有褒義的評價。
00:03:06
この料理は、甘さと辛さのバランスが絶妙だ。 這道菜的甜味和辣味取得了絕妙的平衡。
---------------------
1 month ago (edited) | [YT] | 23
View 0 replies
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
目前頻道的大致方針,未來會大致依照此方向運行
→Vtuber們的原始影片是處處精華,本頻道剪片風格目前傾向精華部分盡全力保留,看完一部能直接了解原直播各時間段亮點,如想直接觀看感興趣部分,本頻道如是多長篇結合的影片的概要欄會附上實用的時間軸,可以直接跳躍。
→目前頻道翻譯風格傾向直翻,字可能會比較多一點,盡量不使用電視節目常看到的那種潤稿(倒裝或刪字或中文在地化)。
讓觀看者較能從日本說話者角度出發、聽力部分比較對的上,幫助理解日文說話者邏輯,依然歡迎留言提出各種方向,只要大家喜歡未來也可能嘗試調整不同方式,感謝各式回饋。
→目前已知因校稿系統與單字系統有時會有一些時間差,所以有時單字會比字幕早出現,如果要尋找單字可以把時間軸往前找。
1 month ago (edited) | [YT] | 354
View 11 replies
烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】
今天的影片有更新字幕排列邏輯(同時顯示兩行不同時間的字幕會增加間隙)及校稿部分用新的軟體去做(增加校稿效率),了解目前不足之處還很多,持續努力改善中,非常感謝各位收看
1 month ago | [YT] | 147
View 3 replies