烤肉屋2.0 看Vtuber學日文【Hololive中文切り抜き】

恭喜Hololive 8週年!!🎉🎉🎉
你有發現亮點彩蛋嗎,來個小挑戰,歡迎到影片留言以下這些是什麼彩蛋,以及你發現的各式亮點,這次把8週年精華中的精華,彙整起來
→Miko動作?
→miComet?※
→蘿蔔子w
→精華煙火及無人機濃縮
→空寶


https://www.youtube.com/watch?v=IkOT5...


劇情解析如下↓↓↓↓

しょわしょわ
しょわしょわ
擬聲詞・擬態詞 (オノマトペ)。用來形容細小的氣泡不斷冒出或破裂的聲音或樣子,常用於形容碳酸飲料的氣泡感,或像影片中煙火細微的火花噴發的樣子。與「シュワシュワ」(しゅわしゅわ) 意思相近。
用「しょわしょわしょわって出てる」來形容煙火從船上噴發出細小火花的樣子。
01:44
この炭酸水はしょわしょわしていて、喉越しがいい。 這個氣泡水充滿氣泡,喝起來很順口。
---------------------
うちら
うちら
第一人稱複數代名詞,是「私たち」(わたしたち) 的口語、非正式說法,意思是「我們」。主要由年輕人,特別是女性使用,帶有親近、隨性的語氣。男性也可能在非正式場合使用。
當無人機排出各種顏色的圖案時,問「うちらどれだ?」,意思是「(代表)我們的顏色是哪個?」,這是一種很口語且親切的問法。
03:07
今日の夜、うちらで集まってパーティーしようよ。 今天晚上,我們幾個聚在一起辦派對吧。
---------------------
醸し出す
かもしだす
五段動詞。原意是「釀造(酒、醬油等)」,引申為「營造出某種氣氛、感覺或情調」。這是一個比較文雅的詞彙,常用來描述人、場所或事物所散發出來的無形氛圍。
形容煙火和無人機的燈光非常燦爛,營造出了一種「彷彿快要灑落下來」的氛圍。這裡的「降りそうな空気を醸し出してる」是一種詩意的表達。
03:49
古い喫茶店が独特の雰囲気を醸し出している。 老舊的咖啡店營造出一種獨特的氛圍。
---------------------
映える
ばえる
近年流行的網路用語,原自動詞「映える」(はえる),意指「顯得很出色、很漂亮」。在社群網路(SNS)的脈絡下,特指「拍出來的照片很好看」、「很上相」、「很適合PO上IG」,常寫成「インスタ映え」(いんすたばえ)。
看到眼前華麗的煙火和無人機表演,成員們覺得這個畫面非常上相、非常適合拍照分享,所以說「みんな映えてるよ」(大家(指眼前的景象)都很上相喔)。
03:51
このカフェのケーキは見た目も可愛くて、すごく映える。 這家咖啡廳的蛋糕外觀也很可愛,非常上相。
---------------------
打ち上がる
うちあがる
五段動詞。專指煙火、火箭等物體被「發射到空中」。由「打つ」(うつ,發射)和「上がる」(あがる,上升)組合而成。也可用於比喻,指某件事結束、完成。
提到雖然無人機排出的是Miko的臉,但是「打ち上がってるのが水色だ」(發射上去的煙火是水藍色的),暗示著這其實是代表micomet的煙火。
05:53
夏の夜空に美しい花火が打ち上がった。 夏日的夜空中施放了美麗的煙火。
---------------------
ばっか
ばっか
「ばかり」的口語縮略形式,接在動詞た形後面,表示「才剛...」、「剛剛...」。語氣非常隨性、口語化。
說「まだ始まったばっかだよ」,意思是「(表演)也才剛開始而已啊」,用來強調活動才剛開始就有這麼精彩的內容,讓人非常驚訝。
07:18
ご飯食べたばっかだから、お腹いっぱいです。 因為才剛吃飽飯,所以肚子很撐。
---------------------
駆け抜ける
かけぬける
下一段動詞。意思是「跑過去、奔馳而過」。除了字面上的意思,也常用於比喻,形容「飛快地度過一段時光」或「精力充沛地完成某個階段」。
在談到8週年時,用「十周年駆け抜けていけそうな感じがします」來表達一種氣勢,意思是「感覺能一鼓作氣地衝向10週年」。
09:23
青春時代を全力で駆け抜けた。 全力以赴地度過了青春時代。
---------------------
末広がり
すえひろがり
指物體的形狀「前端窄,末端逐漸變寬」的樣子,例如扇子。因為這種形狀讓人聯想到越來越繁榮、昌盛,所以在日本被視為吉祥的象徵。數字「八」的漢字寫法也呈末広がり的形狀,因此也被認為是幸運數字。
Sora提到8週年的「八」是「末広がりな年」(象徵吉利、會越來越好的年份),能在這樣的一年看到這麼棒的煙火,讓她非常感動。
09:45
扇子は末広がりの形から、縁起物とされている。 扇子因為其末端展開的形狀,被視為是吉祥物。
---------------------
ビビる
びびる
五段動詞,是比較粗俗、口語的說法,意思是「害怕、膽怯、嚇到」。常用「ビビった」(bibitta) 的過去式。比「怖い」(こわい) 或「驚く」(おどろく) 更帶有瞬間被嚇到或因緊張而退縮的感覺。
在大家感動地發言時,話題突然被轉到Sora身上,讓她嚇了一跳,所以脫口而出「急に振られてビビった」(突然被點名嚇死我了)。
09:59
お化け屋敷で、急に人形が動いてビビった。 在鬼屋裡,人偶突然動了起來,嚇了我一跳。
---------------------
あだになる
あだになる
一個慣用句,意思是「產生反效果、事與願違、幫倒忙」。「仇」(あだ) 在這裡不是指仇人,而是指「害處、壞影響」。通常指原本出於好意的行為或本應是優點的事情,卻導致了不好的結果。
開玩笑說,之前在遊戲裡扮演宇宙飛行員的經驗可能會「あだになる」(產生反效果),因為那次經驗讓她們發現自己完全不適合當宇宙飛行員。
10:13
親切心でしたことが、かえってあだになった。 出於好心的行為,反而造成了反效果。
---------------------
振られる
ふられる
動詞「振る」(ふる) 的被動形。這裡的「振る」不是「搖動」,而是「分配、指派(話題、任務)」。因此「振られる」就是「被分配到、被點名、被問到」。在對話中,常指突然被主持人或其他人點名發言。另一個常見意思是「被(戀人)甩了」。
Sora說「急に振られてビビった」,意思是「突然被點名發言,嚇了我一跳」。這裡就是指突然將話題轉到她身上,讓她有些措手不及。
09:59
会議で突然意見を振られて、頭が真っ白になった。 在會議上突然被點名發表意見,我腦中一片空白。
しょわしょわ
しょわしょわ
擬聲詞・擬態詞 (オノマトペ)。用來形容細小的氣泡不斷冒出或破裂的聲音或樣子,常用於形容碳酸飲料的氣泡感,或像影片中煙火細微的火花噴發的樣子。與「シュワシュワ」(しゅわしゅわ) 意思相近。
用「しょわしょわしょわって出てる」來形容煙火從船上噴發出細小火花的樣子。
01:44
この炭酸水はしょわしょわしていて、喉越しがいい。 這個氣泡水充滿氣泡,喝起來很順口。
---------------------
うちら
うちら
第一人稱複數代名詞,是「私たち」(わたしたち) 的口語、非正式說法,意思是「我們」。主要由年輕人,特別是女性使用,帶有親近、隨性的語氣。男性也可能在非正式場合使用。
當無人機排出各種顏色的圖案時,問「うちらどれだ?」,意思是「(代表)我們的顏色是哪個?」,這是一種很口語且親切的問法。
03:07
今日の夜、うちらで集まってパーティーしようよ。 今天晚上,我們幾個聚在一起辦派對吧。
---------------------
醸し出す
かもしだす
五段動詞。原意是「釀造(酒、醬油等)」,引申為「營造出某種氣氛、感覺或情調」。這是一個比較文雅的詞彙,常用來描述人、場所或事物所散發出來的無形氛圍。
形容煙火和無人機的燈光非常燦爛,營造出了一種「彷彿快要灑落下來」的氛圍。這裡的「降りそうな空気を醸し出してる」是一種詩意的表達。
03:49
古い喫茶店が独特の雰囲気を醸し出している。 老舊的咖啡店營造出一種獨特的氛圍。
---------------------
映える
ばえる
近年流行的網路用語,原自動詞「映える」(はえる),意指「顯得很出色、很漂亮」。在社群網路(SNS)的脈絡下,特指「拍出來的照片很好看」、「很上相」、「很適合PO上IG」,常寫成「インスタ映え」(いんすたばえ)。
看到眼前華麗的煙火和無人機表演,成員們覺得這個畫面非常上相、非常適合拍照分享,所以說「みんな映えてるよ」(大家(指眼前的景象)都很上相喔)。
03:51
このカフェのケーキは見た目も可愛くて、すごく映える。 這家咖啡廳的蛋糕外觀也很可愛,非常上相。
---------------------
打ち上がる
うちあがる
五段動詞。專指煙火、火箭等物體被「發射到空中」。由「打つ」(うつ,發射)和「上がる」(あがる,上升)組合而成。也可用於比喻,指某件事結束、完成。
提到雖然無人機排出的是Miko的臉,但是「打ち上がってるのが水色だ」(發射上去的煙火是水藍色的),暗示著這其實是代表micomet的煙火。
05:53
夏の夜空に美しい花火が打ち上がった。 夏日的夜空中施放了美麗的煙火。
---------------------
ばっか
ばっか
「ばかり」的口語縮略形式,接在動詞た形後面,表示「才剛...」、「剛剛...」。語氣非常隨性、口語化。
說「まだ始まったばっかだよ」,意思是「(表演)也才剛開始而已啊」,用來強調活動才剛開始就有這麼精彩的內容,讓人非常驚訝。
07:18
ご飯食べたばっかだから、お腹いっぱいです。 因為才剛吃飽飯,所以肚子很撐。
---------------------
駆け抜ける
かけぬける
下一段動詞。意思是「跑過去、奔馳而過」。除了字面上的意思,也常用於比喻,形容「飛快地度過一段時光」或「精力充沛地完成某個階段」。
在談到8週年時,用「十周年駆け抜けていけそうな感じがします」來表達一種氣勢,意思是「感覺能一鼓作氣地衝向10週年」。
09:23
青春時代を全力で駆け抜けた。 全力以赴地度過了青春時代。
---------------------
末広がり
すえひろがり
指物體的形狀「前端窄,末端逐漸變寬」的樣子,例如扇子。因為這種形狀讓人聯想到越來越繁榮、昌盛,所以在日本被視為吉祥的象徵。數字「八」的漢字寫法也呈末広がり的形狀,因此也被認為是幸運數字。
Sora提到8週年的「八」是「末広がりな年」(象徵吉利、會越來越好的年份),能在這樣的一年看到這麼棒的煙火,讓她非常感動。
09:45
扇子は末広がりの形から、縁起物とされている。 扇子因為其末端展開的形狀,被視為是吉祥物。
---------------------
ビビる
びびる
五段動詞,是比較粗俗、口語的說法,意思是「害怕、膽怯、嚇到」。常用「ビビった」(bibitta) 的過去式。比「怖い」(こわい) 或「驚く」(おどろく) 更帶有瞬間被嚇到或因緊張而退縮的感覺。
在大家感動地發言時,話題突然被轉到Sora身上,讓她嚇了一跳,所以脫口而出「急に振られてビビった」(突然被點名嚇死我了)。
09:59
お化け屋敷で、急に人形が動いてビビった。 在鬼屋裡,人偶突然動了起來,嚇了我一跳。
---------------------
あだになる
あだになる
一個慣用句,意思是「產生反效果、事與願違、幫倒忙」。「仇」(あだ) 在這裡不是指仇人,而是指「害處、壞影響」。通常指原本出於好意的行為或本應是優點的事情,卻導致了不好的結果。
開玩笑說,之前在遊戲裡扮演宇宙飛行員的經驗可能會「あだになる」(產生反效果),因為那次經驗讓她們發現自己完全不適合當宇宙飛行員。
10:13
親切心でしたことが、かえってあだになった。 出於好心的行為,反而造成了反效果。
---------------------
振られる
ふられる
動詞「振る」(ふる) 的被動形。這裡的「振る」不是「搖動」,而是「分配、指派(話題、任務)」。因此「振られる」就是「被分配到、被點名、被問到」。在對話中,常指突然被主持人或其他人點名發言。另一個常見意思是「被(戀人)甩了」。
Sora說「急に振られてビビった」,意思是「突然被點名發言,嚇了我一跳」。這裡就是指突然將話題轉到她身上,讓她有些措手不及。
09:59
会議で突然意見を振られて、頭が真っ白になった。 在會議上突然被點名發表意見,我腦中一片空白。

3 weeks ago (edited) | [YT] | 52