I make VTubers ENG/VIE double subtitle clips and translated music videos. And also make covers/ utattemita videos.
Our usual team:
_Translators: Aoi H., Kuragari Kyou, Yangerine, Schermant
_Editors: Aoi H., Yangerine, Di Di
_Thumbnail maker: Aoi H.
_Karaoke Effect, Timing, Encode: Yangerine, Di Di
_Quality Checkers: Kaze Hayashi, Kuragari Kyou, Aoi H.
For contact (feedback, suggestion, clipping request): @aoithvnfb on Twitter
Aoi H. [EN-VN Clips]
(021822)(Bài dịch)
Từ Twitter của Finana Ryugu:
[1]
"Một số người nào đó: "adu giọng thật của bà đó hả"
(Sử dụng) Tông(1) giọng trung/ trầm không mặc nhiên đồng nghĩa với "giọng bình thường/ giọng thật", người ta có thể sử dụng bất kì tông giọng nào, vào bất kì lúc nào họ muốn. 👍
Đừng để ai dạy bạn về việc cái gì nghe "bình thường/ (nghe) thật" hết, bạn hãy tự quyết định điều đó! 😌"
[2]
"Nó (cao độ giọng) cũng tương tự như là 🌈 vậy đó ☺
(Mình chỉ có cao hứng muốn đưa ra CÁc lời khuyên truyền cảm hứng ngẫu nhiên thôi, đừng để ý... 😳~ Mình muốn khuyến khích mọi người mạnh mẽ theo đuổi hình tượng con người mà họ muốn trở thành!)"
==================================
*Chú thích:
(1) Pitch = cao độ, nhưng bởi vì cao độ là danh từ và tiếng Việt ko ai nói là "cao độ giọng trung/ trầm", mà người Việt hay dùng từ "tông" nên mình dịch là "tông". Thực chất thì "tông" là một từ xuất phát từ từ khác trong tiếng Anh là "tone", từ này có liên kết chặt chẽ đến lý thuyết âm nhạc, nó được dùng để chỉ "giọng" của giai điệu bài hát. Người ta xác định giọng/tone/tông của một bài dựa trên nốt chủ cung của bài đó => mỗi tông sẽ có một cao độ khác nhau vì được viết xung quanh 1 nốt chủ đạo khác nhau => từ đó người VN xài từ "tông" giống như "cao độ" luôn, bên cạnh cái nghĩa "sắc thái giọng" của nó.
3 years ago | [YT] | 23
View 0 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
Tối nay có clip mới ✌
3 years ago | [YT] | 21
View 0 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
(02xx22) (Bài dịch) Highlight câu chuyện ly kỳ về Kronii và trò chơi mang tên đời thực
Chống mù: i.imgur.com/GK5X2tF.png
Nguồn: twitter.com/ourokronii
=========================
*Tóm tắt: kronii bị hư máy tính, không stream được mấy ngày và hành trình rơi vào trầm tư, suy nghĩ về cuộc đời và lẫn lộn thực ảo.
*Đọc từ trái sang phải, từ trên xuống dưới
*Chú thích:
(1) Guerilla (chỉ có 1 chữ "r", Kronii ghi dư 1 chữ "r" nên mình cũng ghi dư): Thuật ngữ thường được dùng để chỉ stream không lên kế hoạch theo lịch trước, cũng không được báo trước cho fan biết, mà chỉ được thông báo trước giờ stream + lập phòng stream tầm 1 tiếng đổ lại trước khi stream bắt đầu. Tóm lại có thể nói là "stream không có kế hoạch", điều kiện thuận lợi lúc nào thì stream lúc đó.
(2) Parody từ "Warden of Time" = (tạm dịch) Kẻ Bảo vệ Thời gian là Kronii, chúng ta có "Warden of Technology" = (tạm dịch) Kẻ Bảo vệ Công nghệ.
(3) Chơi chữ. Vừa là "ổn" theo nghĩa ngoại hình vừa là "ổn" theo nghĩa "cuộc sống em có ổn không" lol.
(4) Reference từ các loại mod nâng cấp đồ họa trong các bản mở rộng của game. Từ "overhaul" dịch là "nâng cấp" sẽ dễ hiểu hơn nhưng từ đó dài hơn => hết chỗ viết nên mình dùng từ "đại tu", từ này thì cũng có báo chí hay dùng và cũng không phải sai nhưng có thể mn sẽ thấy nó hơi xa lạ.
(5) Kronii dùng "touching grass" (dịch thô: rờ cỏ) với nghĩa đen để tượng trưng cho việc bả đang ảo tưởng ra đường cảm nghiệm "trò chơi" cuộc đời, nhưng nghĩa bóng của nó cũng là "đi ra ngoài đi"/"về với xã hội đi". Nói rõ hơn là, nếu có ai bảo bạn "go touch some grass" (dịch thô: đi rờ cỏ đê) thì có nghĩa là họ đang bảo bạn "mày cần ra ngoài nhiều hơn đừng có ở lì trong nhà nữa".
3 years ago | [YT] | 36
View 4 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
(020322)(Bài dịch)
Từ bài viết trên mục Cộng đồng của Ina:
"【THÔNG BÁO】
Ngắn gọn là: Trong thời gian ngắn sắp tới thì mình sẽ có thể stream hoặc không, dựa vào việc mình có tìm được đường truyền internet mới kịp thời hay không!
Đầy đủ hơn thì là: Gần đây mình có để ý thấy rằng tốc độ upload của mình đã tuột thảm hại trong khi tốc độ download thì vẫn như cũ. Phần lớn thì nó cũng tương đối ổn ổn nên mình vẫn có thể stream với một vài đoạn vấp nho nhỏ. Ban đầu mình chỉ nghĩ là do vấn đề về cục mạng(1) thường thấy thôi nên mình đã khởi động lại nó, ngắt nguồn, chờ khoảng 15 giây, rồi nối vào nguồn điện lại(2), vâng vâng, nhiều lần rồi để xem tốc độ mạng có trở lại bình thường không. (Bật mí: có chết liền)
Mình đã liên hệ với nhà mạng về vấn đề này trước đây rồi và câu trả lời của họ lúc nào cũng như nhau "chẳng có vấn đề gì đâu, chị cứ thử tắt rồi bật nó lên lại hoặc dùng kết nối trực tiếp thay vì wi-fi(3) xem sao"
Tuy nhiên, lần này, mình đã có một câu trả lời đàng hoàng, rằng mình đã sử dụng quá nhiều băng thông upload và mình cần phải nâng cấp lên một gói băng thông khác để có tốc độ tốt hơn chỉ vì "cái lượng băng thông upload kinh khủng" mà mình đã sử dụng : D
Cho nên là... mình sẽ xem xét xem nên nâng cấp với nhà mạng cũ này hay là nên tìm một nhà mạng mới trong vài ngày tới! Mình sẽ cân nhắc các lựa chọn kĩ lưỡng và quyết định xem cái nào là lựa chọn tốt nhất.
Mình cũng đã nghĩ đến chuyện đổi nhà mạng/ đổi gói cước trước đây rồi (mình đã nâng cấp gói cước của mình ít nhất là 2 lần sau khi debut rồi _(:3/ L)_), nhưng bởi vì mình còn đang định tìm một nơi để stream riêng nên mình đã gác lại mấy chuyện trên, mình không muốn dính vào một cái hợp đồng dài hạn để rồi phải trả gấp đôi hóa đơn khi thời điểm ấy đến ; w;; (4)
Mình muốn stream cho mọi người xem với điều kiện (tốc độ mạng) tốt nhất và ổn định nhất có thể, và mình cảm thấy rằng mình đã làm mọi người thất vọng với cái khí quản(5) của mình gần đây và vấn đề về đường truyền của mình… Mình thật sự xin lỗi…! Mình đang cật lực tìm cách cải thiện cả 2 vấn đề nên mình vô cùng cảm kích về sự kiên nhẫn của mọi người…!
Mình vẫn có kế hoạch stream trong vài ngày tới, nhưng có thể chúng (những stream trong kế hoạch) có thể phải bị dời sang một ngày khác tùy thuộc vào việc khi nào đường truyền nhà mình được sửa xong.
Một lần nữa, vô cùng xin lỗi mọi người vì vấn đề này và cảm ơn sự thấu hiểu của mọi người…! Mình sẽ trở lại sớm nhất có thể!!"
============================
*Chú thích:
(1) Ina dùng từ "Modem/ Router" dịch đúng ra là bộ điều giải và bộ định tuyến nhưng người VN hay gọi là cục mạng nên dịch là cục mạng cho nó thân thiện.
(2) Ina dùng từ "power cycle", từ này ko có từ tương đương trong TV, nhưng power cycle là thuật ngữ để chỉ việc "ngắt nguồn, chờ ít nhất 15 giây rồi cắm vào nguồn lại" nên mình dịch luôn như thế, còn Ina có làm chính xác như thế hay ko thì chịu :))
(3) Câu cửa miệng của nhân viên nhà mạng, không đồng nghĩa với việc Ina đang dùng wifi để stream.
(4) Nghĩa là nếu Ina ký hợp đồng nâng cấp hoặc đổi nhà mạng mới ở chỗ cũ, sau đó tìm ra chỗ mới để stream và chuyển sang đó thì Ina sẽ phải trả 2 hóa đơn mạng cùng một lúc.
(5) Gần đây thì bác sĩ có phát hiện một tình trạng mãn tính khiến cho khí quản của Ina trở nên nhạy cảm hơn bình thường và dẫn đến việc Ina bị ho rất nhiều, tuy nhiên nó chỉ phiền thôi chứ Ina ko có bị bệnh gì nghiêm trọng.
3 years ago | [YT] | 34
View 3 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
(020422) (Bài dịch)
Từ Twitter của Irys:
"Bởi vì vị bác sĩ tai-mũi-họng(1) mà mình được giới thiệu chỉ làm việc vào buổi sáng thứ hai và cực kì đắt khách nên mình chỉ có thể lên lịch một buổi khám sớm nhất là vào thứ hai tuần sau mà thôi. Cho tới hôm mình đi khám, mình sẽ tham gia các buổi collab(2) và sẽ từ từ stream trở lại nhưng mình sẽ khoan chưa đăng lịch stream (trong thời gian này)! Cảm ơn mọi người :D"
====================
Chú tích:
(1) Irys dùng từ "voice doctor" dịch thô là dạng bác sĩ chuyên về khoa họng/ thanh quản. Ở nước ngoài thì có nhiều bác sĩ chuyên về mảng này nên họ có cụm "voice doctor", còn ở Việt Nam thì không mà gộp chung cả 3 tai-mũi-họng thành 1 khoa cho nên mình dịch là tai-mũi-họng, nhưng mọi người có thể hiểu là Irys đi bác sĩ chuyên về họng.
(2) collab = buổi stream có 2 người hoặc nhiều hơn tham dự. Mấy từ này giải thích một lần rồi thôi vì ai cũng biết rồi, nhưng dịch ra thì mất nghĩa.
3 years ago (edited) | [YT] | 28
View 1 reply
Aoi H. [EN-VN Clips]
(020122)(Bài dịch)
Từ bài viết trên mục Cộng đồng của Kiara:
"[Thông báo]
Kikkeriki! Mình chỉ muốn đảm bảo là KFP sẽ được cập nhật đầy đủ về tình trạng của mọi thứ.
Hôm nay là ngày nghỉ của mình nên mình không thể thông báo trực tiếp với mọi người được, nhưng theo lời bộ phận quản lý thì bây giờ tụi mình đã được phép kể về chuyện này, và Calli đã nói trên stream rồi, nhưng cũng có thể một vài người trong các bạn vẫn chưa nghe về nó!👂
☛ Về【hololive 3rd fes. Link Your Wish (tạm dịch: Nối kết Ước nguyện】☚
Công ty đã sắp xếp để cho bọn mình có thể trình diễn bằng 3D!
HOAN HÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ 🎇🎇🎇🎇🎇
Vậy là, bây giờ các bạn còn có nhiều lý do hơn nữa để đón xem buổi diễn này rồi!👀
Đây không phải là một buổi debut (ra mắt) 3D, bọn mình vẫn sẽ có một buổi ra mắt 3D khác trong tương lai!
Cũng vẫn còn những thứ mà bản thân mình chưa biết hết về (những thứ liên quan đến) 3D nên, mặc dù mình hiểu rằng mọi người hẳn có rất nhiều câu hỏi, nhưng mình KHÔNG THỂ trả lời được!
Mọi người cứ biết trước như thế này và hãy QUẨY LÊN ĐÊ!
Nguồn: www.youtube.com/channel/UCHsx...
3 years ago | [YT] | 21
View 1 reply
Aoi H. [EN-VN Clips]
Chúc các bác ăn tết vui vẻ, năm mới nhiều sức khỏe và thực hiện được những gì năm cũ chưa thực hiện được. Cảm ơn các bác đã xem clip của mình trong năm vừa qua. Mình cũng mới học làm clip và làm clip được một thời gian ngắn thôi chắc có lẽ là cũng còn nhiều thiếu sót, các bác cứ mạnh tay góp ý.
Team bọn mình cũng đang cần người dịch/ kiểm tra chất lượng dịch tiếng Nhật. Và người có vốn tiếng Việt dồi dào để dịch lời bài hát. Nếu các bác có biết ai có hứng thú xin liên hệ.
Bọn mình cũng rất muốn dịch thêm clip của HoloJP, nhưng vì vốn tiếng Nhật của mình, người dịch chính của team, còn rất là gà, vì thế mà mỗi lần dịch JP mình tốn rất nhiều thời gian chứ không phải giống như EN là mình chỉ dùng đa số thời gian để edit cho nó hài hước.
Mình và team sẽ luôn giữ tiêu chí là chất lượng > số lượng. Nói không với dịch ẩu dịch láo, các đoạn clip cắt xén dễ gây hiểu lầm, các tiêu đề hoặc nội dung clickbait câu view. Team này được lập ra cũng là bởi vì bọn mình cảm thấy khó chịu về việc có quá nhiều team dịch Holo tràn lan mà chất lượng thì tệ hại, nên bọn mình mong muốn đem lại cho mọi người những bản dịch chắc tay hơn.
Dù sao thì, cảm ơn các bác đã ủng hộ. Nếu các bác thấy thích clip bên mình thì cứ like share comment nhé.
3 years ago | [YT] | 20
View 0 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
Một vài funfact về bài cover Animal mới của miComet
m.facebook.com/story.php?story_fbid=33310504215660…
3 years ago | [YT] | 11
View 0 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
Tóm tắt bài phỏng vấn trên Up-Station về màn trình diễn của miComet tại VILLS ở đây:
www.facebook.com/aoicorner/posts/330567435743703
3 years ago | [YT] | 10
View 0 replies
Aoi H. [EN-VN Clips]
Tóm tắt Tokomachi Radio tập 14 ở đây:
www.facebook.com/aoicorner/posts/332655548868225
3 years ago | [YT] | 7
View 0 replies
Load more