En la traducción de taiji quan, se ha de considerar que los vocablos:
"tai 太" es el superlativo en chino y corresponde a algo más alejado, más grande o más remoto.
"ji 极" se refiere al punto más alto, la cúspide o algo que es extremo o el súmmun.
"quan 拳" es puño o boxeo.
Es muy normal en chino repetir el mismo concepto con vocablos diferentes, para recalcar de lo que se está hablando, más aún como aquí, en donde el sonido "ji" tiene muchos significados.
Por tanto creo que la traducción más acertada sería :
El Boxeo definitivo o máximo.
Conociendo un poco de la historia del taiji quan, se sabe que, en un principio era un secreto celosamente guardado, ya que como sabemos esconde un sistema completo de defensa y ataque. Su conocimiento y práctica diaria, convertía a una persona en alguien dificil de batir, y así Yang Lu Chang su artífice pasó a la posteridad como Yang el invencible. Era pues un sistema de combate resolutivo.
Shared 14 years ago
717 views