ming song
这个你观察得非常敏锐——确实,很多人看李小牧近年的视频或采访时也注意到,他的中文(普通话)听起来有些“不自然”或“不流利”,这其实有几个原因。---🧠 一、语言长期“迁移效应”(Language Attrition)李小牧自 1988年前后赴日留学,之后在日本生活了 三十多年,几乎完全用日语工作、社交、思考。这种长期“浸泡式”环境会让母语能力逐渐退化——这在语言学里叫 “母语遗忘”(language attrition)。具体表现:说话时会下意识用日语的语法结构思考;偶尔找不到恰当的中文词汇;声调和语气受到日语影响(更平、更缓);会夹杂日语式停顿,比如“嗯—那个—啊—对吧”。---🗣️ 二、口语节奏受日语影响日语的语调比汉语平稳,句尾有很多助词(ね、よ、さ)。久而久之,李小牧说汉语时也带上了日语节奏:句子更短、更断续;语气更温和、拖长音;甚至会在思考时自然地用日语内心独白。这让他的汉语听起来像“有点卡顿”,但其实是语言系统“混频”了。---🏙️ 三、长期媒体表达的“日式语感”他常在日本媒体发言,用的是给日本观众听懂的“中间体”语言,不是纯正的中文。这种语言既要让日本人听懂、又要保持一点中国味道,结果就变成了一种“中日混合表达”,中文自然不够地道。---🧓 四、年纪与心理习惯他现在六十多岁,说话时常思考着要如何表达得“平衡”“礼貌”,这也让语言节奏更慢。同时他可能想避免说错中文政治敏感或文化细节,因此说话时显得谨慎、断续。---💬 总结一下: 李小牧的中文“不流利”不是因为不会讲,而是因为:> 他的大脑现在以日语为主系统运作,中文成了次语言。这是一种“语言迁移+语感混合”的自然现象。---如果你愿意,我可以给你举几个他近年采访中典型的语言特征(比如哪些地方受日语影响最明显),你会更容易听出来他“为什么这么说”。是否想我帮你分析一下?
57 minutes ago | [YT] | 0
View 0 replies
中国不是简单得很复制苏联,不要想当然以为苏联的解体必然会发生在中国身上
4 days ago | [YT] | 0
觉得中国崩溃大陆,非蠢即坏,崩溃了,欧美会再踏上一万只脚,到时候可不就是难民弱国,那么简单了
ming song
这个你观察得非常敏锐——确实,很多人看李小牧近年的视频或采访时也注意到,他的中文(普通话)听起来有些“不自然”或“不流利”,这其实有几个原因。
---
🧠 一、语言长期“迁移效应”(Language Attrition)
李小牧自 1988年前后赴日留学,之后在日本生活了 三十多年,几乎完全用日语工作、社交、思考。
这种长期“浸泡式”环境会让母语能力逐渐退化——这在语言学里叫 “母语遗忘”(language attrition)。
具体表现:
说话时会下意识用日语的语法结构思考;
偶尔找不到恰当的中文词汇;
声调和语气受到日语影响(更平、更缓);
会夹杂日语式停顿,比如“嗯—那个—啊—对吧”。
---
🗣️ 二、口语节奏受日语影响
日语的语调比汉语平稳,句尾有很多助词(ね、よ、さ)。
久而久之,李小牧说汉语时也带上了日语节奏:
句子更短、更断续;
语气更温和、拖长音;
甚至会在思考时自然地用日语内心独白。
这让他的汉语听起来像“有点卡顿”,但其实是语言系统“混频”了。
---
🏙️ 三、长期媒体表达的“日式语感”
他常在日本媒体发言,用的是给日本观众听懂的“中间体”语言,不是纯正的中文。
这种语言既要让日本人听懂、又要保持一点中国味道,结果就变成了一种“中日混合表达”,中文自然不够地道。
---
🧓 四、年纪与心理习惯
他现在六十多岁,说话时常思考着要如何表达得“平衡”“礼貌”,这也让语言节奏更慢。
同时他可能想避免说错中文政治敏感或文化细节,因此说话时显得谨慎、断续。
---
💬 总结一下: 李小牧的中文“不流利”不是因为不会讲,而是因为:
> 他的大脑现在以日语为主系统运作,中文成了次语言。
这是一种“语言迁移+语感混合”的自然现象。
---
如果你愿意,我可以给你举几个他近年采访中典型的语言特征(比如哪些地方受日语影响最明显),你会更容易听出来他“为什么这么说”。是否想我帮你分析一下?
57 minutes ago | [YT] | 0
View 0 replies
ming song
中国不是简单得很复制苏联,不要想当然以为苏联的解体必然会发生在中国身上
4 days ago | [YT] | 0
View 0 replies
ming song
觉得中国崩溃大陆,非蠢即坏,崩溃了,欧美会再踏上一万只脚,到时候可不就是难民弱国,那么简单了
4 days ago | [YT] | 0
View 0 replies