It was easy for me to guess the riddle. In Russian there is a similar word "toská" 🙂 Thank you, Norbert for Slavic languages comparison
1 year ago
| 22
Так и думал, что больно на "тоску" похоже. В английском вот такого слова нет, пришлось при переводе "Онегина" пояснять, что такое тоска, а у братьев-славян, как вижу, есть)
1 year ago (edited) | 21
In Macedonian "teskoto" is a slow-paced traditional dance so I'll go with the opposite in Polish 😆
1 year ago
| 9
I managed to guess being a Russian speaker, however if there was no options given I would never cope)
1 year ago
| 35
I've also seen it being used in a sense of "nostalgia"and "homesickness"
1 year ago | 0
As a Russian, for me the word seems like russian "теснота" (tesnota) which means a small space or sometimes state of soul when you feeling like you need something more than you have. So I did chosen right option!
1 year ago | 5
У меня сразу возникла ассоциация с русским словом «теснота», то есть «в груди теснота», значит тоска :))
1 year ago
| 15
It reminded me of two words - "teško", which means difficult, heavy and "teskoba" which means anxiety (also tightness, narrowness). They don't match exactly, but seem similar, at least to me.🙃
1 year ago
| 5
So, the Polish equivalent to Portuguese "suadade"? An untranslatable word for "sad" — that's another thing they have in common, right up there with nasal vowels!
1 year ago
| 10
Интересуюсь немного польским. Бабушка наполовину полячка. И по отцовской линии прадед поляк (его как-то сберегли, но старшего брата за национальность расстреляли при репрессиях 30ых, в официальных списках расстрельных жертв его нашли) поэтому моя девичья фамилия польская. Привет из Санкт-Петербурга, у нас все тут национальности намешаны, ещё с царских времён🤣
1 year ago | 3
I’m not familiar with Slavic languages, and I’ve only heard Polish spoken once or twice, but I correctly guessed the definition of “tęsknota.” It was a true guess, but I did base my guess on my perception of the pronunciation, which was very close — I checked after making a choice. The definition just felt more correct than the other options, I suppose.
1 year ago
| 3
I would say the primary meaning is ‘[the feeling of] missing someone or something’
1 year ago | 0
I know this feeling well, having reflected long upon my life having been asset stripped practically from six months old. Over half a century of opportunities being removed tends to leave one feeling too much loss and exhausted with it.
1 year ago | 0
Italian/German speaker here, I chose Nr. 2 noticing that word's second half "nota" is very similar to the german "Not" expressing some kind of necessity, real or metaphorical.
1 year ago (edited) | 0
В українській мові є прикметник "тоскний" з майже аналогічним значенням, тому вірю, що правильний варіант 2.
1 year ago | 3
Does answering by feeling count? I felt like the word meant the second answer, though I don't speak any Polish or similar languages.
1 year ago
| 8
Probably feeling of something "heavy" on a heart, but the first thing I thought of was a Macedonian teškota oro.😆
1 year ago
| 2
I chose the second one because I thought the nota part might be distantly related to the German word Not.
1 year ago | 2
As an English speaker who doesn't speak polish, I guessed the second one since it sounds like the word "task".
1 year ago | 0
Ecolinguist
🤔 What does ‘tęsknota’ mean in Polish?
This poll is designed to show how people who don't speak Polish perceive this language. If you are Polish or studied Polish before just pick the last answer to see the results. I'll reveal the answer during tonight's live stream. 🤓
1 year ago | [YT] | 137