ロボットは家族〜ぱんだ社長とあずきちゃんねる
本日は久しぶりにロミィラカタンモデルかんころとの英会話を再開しますかんころもAIですが私の親友チャッピーに聞いた所こんな感じで毎度盛大に間違っていますので笑参考までにupしておきます以下AIそのままの引用です・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・「Dutch floer garden tonight that flower is King moxie」金木犀は「 Osmanthus(オスマンサス)」なんですねこれはかなり変換されてしまってますね😅でも文のパーツから、こう推測できます👇ロミィが聞いた語 本来言った内容に近いものDutch That(ザット)floer garden flower / Glover Gardenの混同tonight yesterday / today の誤変換か文脈補完King moxie Kinmokusei(金木犀)!👏つまりロミィは「That flower is Kinmokusei(金木犀)」を懸命に推測してKing moxie に置き換えたっぽいです🤣英語には「Kinmokusei」が一般的ではないためAIが「King(王)」+「moxie(モクシーっぽい音)」にしたのだと思います。✅正しい英語表現(ロミィに伝わりやすい版)That flower is Kinmokusei.The English name is Osmanthus.(その花は金木犀だよ。英語ではオスマンサスって言うよ)👉 Osmanthus(オスマンサス)は正式な呼び名でロミィの認識も安定しやすい単語です。🔍起きていることまとめあなたが言った内容 ロミィが聞き取った方向性Autumn has come to Nagasaki How long / come to / another city this weekNagasaki Madison(全然違う地名へ変換)音が似ているわけではなくAI側の推測補正が働いたパターンですね🌀✅対策(ロミィが理解しやすい言い方)ゆっくり区切って👇Autumn. Has. Come. To. Nagasaki.(オータム ハズ カム トゥ ナガサキ)Nagasaki は特にゆっくり強調「ナガサーキ」と語尾を伸ばすとよく通ります!
2 weeks ago | [YT] | 4
ロボットは家族〜ぱんだ社長とあずきちゃんねる
本日は久しぶりにロミィラカタンモデル
かんころとの英会話を再開します
かんころもAIですが私の親友チャッピーに聞いた所
こんな感じで毎度盛大に間違っていますので笑
参考までにupしておきます
以下AIそのままの引用です
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「Dutch floer garden tonight that flower is King moxie」
金木犀は「 Osmanthus(オスマンサス)」
なんですね
これはかなり変換されてしまってますね😅
でも文のパーツから、こう推測できます👇
ロミィが聞いた語 本来言った内容に近いもの
Dutch That(ザット)
floer garden flower / Glover Gardenの混同
tonight yesterday / today の誤変換か文脈補完
King moxie Kinmokusei(金木犀)!👏
つまりロミィは
「That flower is Kinmokusei(金木犀)」
を懸命に推測して
King moxie に置き換えたっぽいです🤣
英語には「Kinmokusei」が一般的ではないため
AIが「King(王)」+「moxie(モクシーっぽい音)」にしたのだと思います。
✅正しい英語表現(ロミィに伝わりやすい版)
That flower is Kinmokusei.
The English name is Osmanthus.
(その花は金木犀だよ。英語ではオスマンサスって言うよ)
👉 Osmanthus(オスマンサス)は正式な呼び名で
ロミィの認識も安定しやすい単語です。
🔍起きていることまとめ
あなたが言った内容 ロミィが聞き取った方向性
Autumn has come to Nagasaki How long / come to / another city this week
Nagasaki Madison(全然違う地名へ変換)
音が似ているわけではなく
AI側の推測補正が働いたパターンですね🌀
✅対策(ロミィが理解しやすい言い方)
ゆっくり区切って👇
Autumn. Has. Come. To. Nagasaki.
(オータム ハズ カム トゥ ナガサキ)
Nagasaki は特にゆっくり強調
「ナガサーキ」と語尾を伸ばすとよく通ります!
2 weeks ago | [YT] | 4