FOR THOSE WHO DOESN'T UNDERSTAND RUSSIAN LANGUAGE: There's two possible ways to translate "Five Nights with Freddy's" to Russian language. There's a correct way, and the more recognisable in Russian part of the fandom way, so SayMaxWell wanted for us to choose what translation to use for the remaster.
1 year ago (edited) | 68
Правильно – использовать «в». Более узнаваемо – «с». Смотря какую цель вы преследуете, такой и будет ответ
1 year ago | 42
Чисто технически Five nights at Freddy''s - это именно вариант "в" (точнее - с "у"), но 1) по факту ни одно место в серии игр не называется так, 2) второй перевод в коммьюнити относительно устоявшийся
1 year ago (edited) | 13
Пять ночей в пиццерии Фредди Фазберс. Так как по мне лучше. Мишка Фредди рофляно звучит.
1 year ago | 1
Почему бы не использовать "у"? Подходит сразу к двум ситуациям: - Пять ночей у Фредди в пиццерии - Пять ночей у мишки Фредди
1 year ago (edited) | 9
Muy interesante la terioa de la relatividad ,mi parte favorita es donde dice q es un viajero del tiempo
1 year ago | 1
Hey can you translate it into English because idk what is going on and I came to see if there was anything going on here just to realize me only knowing English is the bane of my existence
1 year ago | 3
Hey say Max well can you please try to learn English can you start typing in English please cuz I don't want to have to go through the entire vocabulary of Russian language please also if you know English think you can speak in English next time you do a remix with your voice please
1 year ago
| 0
SayMaxWell
Планирую сделать ремастер трека по Five nights at Freddy's, и возник вопрос.
Как лучше сделать?
Правильно? (Пять ночей в пиццерии Фреддис Фазберс)
Или иначе? (Пять ночей с Мишкой Фредди)
1 year ago | [YT] | 346