В испанском есть два глагола, которые обозначают быть. Это ser и estar. У студентов часто с этим проблемы - когда использовать один, когда использовать другой.
Фундаментальное различие этих двух глаголов, если посмотреть на них с точки зрения философии испанского языка, заключается в следующем:
Ser – это про вашу суть. Про то, кем вы являетесь, какие вы (всегда, по жизни).
А estar – это про ваши чувства. Это про то, что происходит с вами в моменте, то, где вы сейчас находитесь. Это текучесть, изменчивость, это то, что нельзя взять и зафиксировать.
Вы можете сказать «soy feliz» – «я счастливый человек». Или вы можете сказать «estoy feliz» – «я очень счастлив». И это два разных значения. Soy feliz - я счастливый человек, я такой по жизни, я умею быть счастливым. Estoy feliz - я сейчас очень счастлив, потому что, например, я сдал экзамен! Ура-ура
В этом заключается различие между двумя глаголами ser и estar.
Представляете, насколько испаноязычным людям важна эта изменчивость, насколько сильно они ощущают силу момента. Настолько им важен этот контекст, что они для него выделили целый отдельный базовый глагол.
Причем, если спросить у испанского прохожего, в чем суть различия ser и estar, он вам сходу и не ответит. Потому что для них это – базовая настройка, нечто данное по умолчанию. Как солнце светит днем, а луна – ночью. Так для них устроен мир, в котором можно быть постоянно и временно, и это два разных состояния и два разных глагола 😁
Про иностранные языки, мозги и философию
Философия жизни в испанском языке
В испанском есть два глагола, которые обозначают быть. Это ser и estar. У студентов часто с этим проблемы - когда использовать один, когда использовать другой.
Фундаментальное различие этих двух глаголов, если посмотреть на них с точки зрения философии испанского языка, заключается в следующем:
Ser – это про вашу суть.
Про то, кем вы являетесь, какие вы (всегда, по жизни).
А estar – это про ваши чувства.
Это про то, что происходит с вами в моменте, то, где вы сейчас находитесь. Это текучесть, изменчивость, это то, что нельзя взять и зафиксировать.
Вы можете сказать «soy feliz» – «я счастливый человек». Или вы можете сказать «estoy feliz» – «я очень счастлив». И это два разных значения. Soy feliz - я счастливый человек, я такой по жизни, я умею быть счастливым. Estoy feliz - я сейчас очень счастлив, потому что, например, я сдал экзамен! Ура-ура
В этом заключается различие между двумя глаголами ser и estar.
Представляете, насколько испаноязычным людям важна эта изменчивость, насколько сильно они ощущают силу момента. Настолько им важен этот контекст, что они для него выделили целый отдельный базовый глагол.
Причем, если спросить у испанского прохожего, в чем суть различия ser и estar, он вам сходу и не ответит. Потому что для них это – базовая настройка, нечто данное по умолчанию. Как солнце светит днем, а луна – ночью. Так для них устроен мир, в котором можно быть постоянно и временно, и это два разных состояния и два разных глагола 😁
1 month ago | [YT] | 2