t.me/+iTO-DojF22o5ODhi – наша Телега: всё, что вам не расскажут про английский в школе или универе. Постим там с коллегами сильно чаще, чем выпускаем видосы – уже накопилось приличное собрание. Заглядывайте!
1 month ago | 14
- Спасибо. - Вы – добро пожаловать. - Как вы делаете? - Я весь в праве.
1 month ago | 7
Где вот эта граница между теми людьми кто подстраивается и теми кто подстраивает ...
1 month ago | 28
Да практически каждое 'хорошо знакомое' слово может преподнести большой сюрприз: pen - курятник (хотя, скорее, небольшой загончик для кур); school - косяк (рыбы); pupil - зрачок; fast - пост; поститься. Особую любовь испытываю к терминам: 'killed steel' - спокойная сталь; 'intelligent pig' - не помню, как переводится:) это такая штука для прочистки газопроводов.
1 month ago (edited) | 22
Про "game" узнал вскоре после того, как начал смотреть кулинарные шоу) А как прилагательное "gam(e)y" может означать не только свойственный дичи "душок", но и вообще несколько"stinky", например запах носков
1 month ago | 6
сегодня на толчке читал экспанс и открыл, что silverware это не только серебрянная или посеребренная посуда и утварь, а ваще в принципе любая, если ты реднек, плебей или прол. поставили на стол пластиковые тарелки и НАСТОЯЩИЙ сильвервейр.
1 month ago | 14
Пример с Тоо напомнил эпизод из "клиники", где бабулька хвалит гг, типа он такой строгий, а он такой: да, я такой.
1 month ago | 5
То есть "I am having your ear, citizen." всегда переводился как "твой початок у меня, гражданин“
1 month ago | 10
Поэтому мы все вместе можем сделать Мультитран гораздо богаче чем он даже сейчас! 😂 А когда его ещё не было, я восхищался словарём Мюллера, в котором слова были переведены в странном приоритете: почему-то на первом месте в переводах всегда стояло какое-то необычное, непривычное, нестандартное значение слова. И вот эта система заставляет думать мозг, включать нейронные связи и очень мотивирует узнавать про каждое слово много интересного
1 month ago | 3
Знатно меня сбило в толку когда в книге there was plenty of game in the plains (в пост-апокалипсисе)
1 month ago | 1
It’s a so called “playground reply” :)) There are more: Am so! Is so! Does too! They are widely used in little children’s bickering. Adults are just mocking or mimicking kids when they use them. 😄
1 month ago | 9
A bear это нести, хранить и даже порождать и т.д. например встретил в учебнике за восьмой класс старлайт, вокбук, 23 страница, диолог 4 " bear this in mind "
1 month ago | 1
Спасибо, скоро буду праздновать достижение уровня аннлийского С4, Аллаху Акбар
1 month ago | 3
А я тут совсем недавно узнал, что американцы используют story как обозначение этажности В британском это storey - озадачивает на слух, но видно, что другое слово. А в американском сразу теряешься, что за здание с историей
1 month ago | 0
У меня такое чувство, что большинство англоговорящих граждан, для которых английский родной, сегодня все таки поймут "you are too", как "ты тоже".
1 month ago | 2
Virginia Bēowulf · English Studies
Выкопать у привычного слова неожиданное значение – всегда завораживает:
• GAME – дичь; EAR – кукурузный початок; DOCTOR...
Или TOO. Про него обычно помнят, что это:
1) тоже;
2) слишком.
• ‘I’m TOO old for night shifts.’
• ‘I am TOO old, TOO.’
Сюрприз. Есть и третье TOO – вправду, действительно, в самом деле:
• ‘They say you are quite modest’. ‘And I am too!’
= Говорят, ты очень скромная? – Да, так оно и есть!
И четвёртое. С помощью TOO опровергаем негативное предложение:
• ‘Mooom, I'm not going to school today.’ ‘You are too!’
= Мам, я сегодня не пойду в школу. – Ещё как пойдёшь!
В общем, бывает неплохо переоткрыть для себя знакомое слово где-то на подступах к С1-С2.
К чему это я. Делаю длинное видео – в поисках материала копался в школьной Телеге: про TOO – это оттуда. Кому такое заходит – заглядывайте. Повешу ссылку в комментарии.
1 month ago | [YT] | 2,556