ПОД МУЗЫКУ ВИВАЛЬДИ 8 АВГУСТА 1940 года родился Александр ВЕЛИЧАНСКИЙ, русский поэт и переводчик. Часто Величанского называют автором ОДНОГО шедевра - стихотворения «Под музыку Вивальди», музыку к которому напишет Берковский, а молодые Никитины по клубам, дворцам культуры и студиям разнесут эту песню как ветер. И даже Поль Мориа выпросит у Никитина право на исполнение этой мелодии своим оркестром. Но это не так - Александр Леонидович написал огромное количество прекрасных стихов, другое дело, что единственная официальная публикация состоялась в 1969 г. «Новом мире», последнем номере, вышедшем под редакцией Твардовского, а затем только самиздат (то есть, как и мы все сейчас - за свои деньги мизерными тиражами). Сборники «Времени невидимая твердь», «Удел», «Баста. Речитатив», «Подземная нимфа», «Помолвка», «Бездонный чёлн». «Вплоть». Великолепный переводчик с английского, новогреческого и грузинского (даже Бродский считал Величанского единственным современным поэтом, который англоязычную поэзию знает лучше его самого). Среди переведённых поэтов - Джон Донн, Джордж Герберт, Эмили Дикинсон, Константинос Кавафис, Галактион Табидзе, Нико Самадашвили. Но тоже - «в стол». Лишь в 2000 г. вдова поэта издала переводы Величанского отдельной книгой - «Охота на эхо». В 2010 и 2011 г.г. вышли сборники «Пепел слов» и «Под музыку Вивальди». Умер поэт на третий день после своего 50-летия, 10 августа 1990 г. Похоронен рядом с родителями на кладбище деревни Покровка (городской округ Клин). _ Пол музыку Вивальли. Вивальди, Вивальди. Под музыку Вивальди, Под вьюгу за окном Печалиться давайте, Давайте, давайте! Печалиться давайте, Об этом и о ТОМ, Об этом и о том. Вы слышите, как жалко, Как жалко, как жалко? Вы слышите, как жалко И безнадежно как Заплакали сеньоры, Их жёны и служанки, Собаки на лежанках И дети на руках? И стало нам так ясно, Так ясно, так ясно, Что на дворе ненастно, Как на сердце у Hac, Что жизнь была напрасна, Что жизнь была прекрасна, Что все мы будем счастливы, Когда-нибудь, Бог даст. И только ты молчала, Молчала, молчала. И головой качала Любви печальной в такт. А после говорила: Поставьте все сначала, Мы все начнём сначала, Любимый мой, и так... Под музыку Вивальди, Вивальди, Вивальди Под музыку Вивальди, Под славный клависин, Под скрипок переливы, _Под завыванье вьюги, Условимся друг друга Любить, что было сил. АВГУСТ День стоял, расставив вилы. Вся трава, как лошадь, пала. И лежала, как попало, позабыв хотя бы хруст. Как над куполом могилы коршун образует крест. Рожь ржавела и являла сухомятку сельских крыш. Шмель забыл, что он - как улей, жук забыл, что он - как пуля. _Коршун окружает поле. Этот коршун съел бы мышь. XXX Столько нежности сжалось во мне, столько горькой тоски по тебе я вобрал в свою душу, что порой удивительно даже, как ты можешь ещё оставаться вовне, как ты можешь ещё оставаться снаружи - на чужбине ноябрьской стужи, на бульваре пустом с ледяною скамьёй наравне. XXX Есть мученье душ холодных - всех мучительней оно: равнодушию дано долго мучиться, бесплодно. Это вечная разлука - жить, одним собой томясь - вот на что уходит мука - душ единственная связь. ДУША МОЯ Душа моя, откуда и куда ты? не ты ль во всём на свете виновата? Кругом года, трактиры, города - откуда ты? откуда и куда? Быть может, ты мне в души не годишься? или сама подумываешь: ишь Ты - меня к себе припутывает плут. Душа моя, как разминуться тут? Душа моя! - гулять бы ей на воле. А мне б её искать, как ветра в поле - в полях, в которых сколько не паши минувший тлен, не встретишь ни души. XXX Когда убили одного, все спрашивали: кто? кого? когда? с какою целью? солдат ли? офицер ли? Когда убили десять лиц, все вслух позорили убийц, запомнив благосклонно убитых поимённо. Когда убили сто персон, никто не спрашивал имён - ни жертв, ни убивавших, а только - наших? ваших? а только - наших? ваших? Когда убили миллион, все погрузились в смертный сон, испытывая скуку, поскольку сон был в руку.
Velvichia Wolf
ПОД МУЗЫКУ ВИВАЛЬДИ
8 АВГУСТА 1940 года родился Александр
ВЕЛИЧАНСКИЙ, русский поэт и переводчик. Часто Величанского называют автором ОДНОГО шедевра - стихотворения «Под музыку Вивальди», музыку к которому напишет Берковский, а молодые Никитины по клубам, дворцам культуры и студиям разнесут эту песню как ветер. И даже Поль Мориа выпросит у Никитина право на исполнение этой мелодии своим оркестром. Но это не так - Александр Леонидович написал огромное количество прекрасных стихов, другое дело, что единственная официальная публикация состоялась в 1969 г. «Новом мире», последнем номере, вышедшем под редакцией
Твардовского, а затем только самиздат (то есть, как и мы все сейчас - за свои деньги мизерными тиражами). Сборники «Времени невидимая твердь», «Удел», «Баста. Речитатив», «Подземная нимфа»,
«Помолвка», «Бездонный чёлн». «Вплоть».
Великолепный переводчик с английского, новогреческого и грузинского (даже Бродский считал Величанского единственным современным поэтом, который англоязычную поэзию знает лучше его самого). Среди переведённых поэтов - Джон Донн, Джордж Герберт, Эмили Дикинсон, Константинос Кавафис, Галактион Табидзе, Нико Самадашвили. Но тоже - «в стол». Лишь в 2000 г. вдова поэта издала переводы Величанского отдельной книгой - «Охота на эхо». В 2010 и 2011 г.г. вышли сборники «Пепел слов» и «Под музыку Вивальди».
Умер поэт на третий день после своего 50-летия, 10 августа 1990 г. Похоронен рядом с родителями на кладбище деревни Покровка (городской округ Клин).
_ Пол музыку Вивальли.
Вивальди, Вивальди.
Под музыку Вивальди, Под вьюгу за окном
Печалиться давайте,
Давайте, давайте!
Печалиться давайте,
Об этом и о ТОМ,
Об этом и о том.
Вы слышите, как жалко,
Как жалко, как жалко?
Вы слышите, как жалко И безнадежно как
Заплакали сеньоры,
Их жёны и служанки,
Собаки на лежанках И дети на руках?
И стало нам так ясно,
Так ясно, так ясно,
Что на дворе ненастно,
Как на сердце у Hac, Что жизнь была напрасна,
Что жизнь была прекрасна,
Что все мы будем счастливы,
Когда-нибудь, Бог даст.
И только ты молчала,
Молчала, молчала.
И головой качала
Любви печальной в такт.
А после говорила:
Поставьте все сначала,
Мы все начнём сначала, Любимый мой, и так...
Под музыку Вивальди,
Вивальди, Вивальди Под музыку Вивальди, Под славный клависин,
Под скрипок переливы,
_Под завыванье вьюги,
Условимся друг друга
Любить, что было сил.
АВГУСТ
День стоял, расставив вилы.
Вся трава, как лошадь, пала.
И лежала, как попало, позабыв хотя бы хруст.
Как над куполом могилы коршун образует крест.
Рожь ржавела и являла сухомятку сельских крыш.
Шмель забыл, что он - как улей, жук забыл, что он - как пуля.
_Коршун окружает поле.
Этот коршун съел бы мышь.
XXX
Столько нежности сжалось во мне, столько горькой тоски по тебе я вобрал в свою душу, что порой удивительно даже, как ты можешь ещё оставаться вовне, как ты можешь ещё оставаться снаружи - на чужбине ноябрьской стужи,
на бульваре пустом с ледяною скамьёй наравне.
XXX
Есть мученье душ холодных - всех мучительней оно:
равнодушию дано долго мучиться, бесплодно.
Это вечная разлука - жить, одним собой томясь - вот на что уходит мука - душ единственная связь.
ДУША МОЯ
Душа моя, откуда и куда ты? не ты ль во всём на свете виновата?
Кругом года, трактиры, города - откуда ты? откуда и куда?
Быть может, ты мне в души не годишься? или сама подумываешь: ишь Ты - меня к себе припутывает плут.
Душа моя, как разминуться тут?
Душа моя! - гулять бы ей на воле.
А мне б её искать, как ветра в поле - в полях, в которых сколько не паши минувший тлен, не встретишь ни души.
XXX
Когда убили одного, все спрашивали: кто? кого? когда? с какою целью? солдат ли? офицер ли?
Когда убили десять лиц, все вслух позорили убийц, запомнив благосклонно убитых поимённо.
Когда убили сто персон, никто не спрашивал имён - ни жертв, ни убивавших, а только - наших? ваших?
а только - наших? ваших?
Когда убили миллион, все погрузились в смертный сон, испытывая скуку, поскольку сон был в руку.
Источник vk.com/fadeevpoetry
4 weeks ago | [YT] | 26