go.business.beowulf.school/18 – Здесь собираемся на деловой английский. Старт ближайших потоков: 28 ноября и 15 января. Залетайте! Или запишитесь на бесплатное вводное занятие.
2 days ago | 4
Здесь история про мужика с фамилией Суббота, которого два раза засунули в переводчик, и получился Сатурдяй.
1 day ago | 109
Давно заметил у англоязычных ютубных историков: если в малоизвестных русских фамилии или названии населённого пункта можно напутать с ударением, они обязательно напутают. Вероятность 100%.
2 days ago (edited) | 186
На прошлом месте работы хедофис был французский. Для французов мои имя Владислав и фамилия (9 букв, в том числе ц) были сущим адом. Самое удобоваримое, что я слышал от них - Влядизьляв. Сокращённое Влад помогло, но там были ещё и испанцы, которые произносили Бляд
2 days ago | 174
В Китае в универе по изучению иностранных языков. Там были просто все. Gleb - испытание и для мандариноговорящих, и для англоговорящих. Моë имя было не трудно произносить одному пакистанцу и двум испанкам - все они были полиглотами) Фамилию Mikhailov угадайте как на английском произносили. Так и получилось, что для англоговорящих я представлялся как привычный Caleb, чтобы они не ебались с произношением палатализованной "Л", а для китайцев 个列不 (ge lie bu) - непривычные сочетания согласных разделены гласными звуками, хотя тут логика мне до сих пор не понятна, китайский я там особо не выучил, бухал)
2 days ago | 63
Моя фамилия Иванов, а они говорят "Матрёшка балалайка досвиданья"
2 days ago | 83
Лежим в послеродовой палате - я и ещё 2 мамочки. Заходит м/с,смотрит в наши лица, видео, что не нашла, кого искала, озадачилась и наконец спрашивает: "а кто из вас Кукконян?" А я не КукконЯн, я КУкконен, это финская фамилия. А м/с искала армянку😅
16 hours ago | 9
Вспомнилась шутка, где имя Anatoly написали как dear A#%ltoy
2 days ago | 108
У меня фамилия Чугуев, и буквально недавно в Нидерландах её записали как Chtuhueinv. Они даже не напрягались...
1 day ago | 15
ситуация у зубного в Германии: - здравствуйте, это вы фрау Роденбекеншнайдер? - нет. - а, тогда вы наверное фрау... Ц... Ц..., простите пожалуйста, Ца... - да-да, это я! - хорошо, фрау... Ца..., ладно, проходите
1 day ago (edited) | 20
Буквально вчера я представился как Кирилл ака Кайл. Кому как, но если ты захочешь в Америке, чтобы тебя называли как надо, они сделают. Даже без просьб они пытаются найти наилучшее звучание, ибо это неуважение. Вообще люблю тут людей за культуру про уважение частных и личных вещей. Раньше я говорил my name is like key plus real. Особенно, афро-американцы хаха ловили
1 day ago | 64
В моей фамилии есть Щ, поэтому ни один иностранец её не осилил пока😂
2 days ago | 45
Мое имя как только не коверкали. Чаще всего конечно Альона, это понятно. Было Алонья. А одна канадка упорно называла меня Алень
19 hours ago | 7
Работала я как-то с английскими инженерами и у них любимые шуточки были про Sweaty Sveta и Nasty Nastya 🤦🏼♀️ А на немцев, конечно же, невероятное впечатление производила фамилия Arschin
1 day ago | 14
Если они не понимают мое имя, то я говорю, что как у Гагарина - Юрий и тогда всем становится понятно. Работает в любой стране.
1 day ago | 36
Сына зовут Тимофей, латиницей Tymofii. Ходит в школу в Польше. Ни дети, ни учителя не могут выговорить - получается только Тымофил, а из-за этого и шутки обидные. В общем, теперь он представляется как Tymek - звучит по польски благозвучно и не смешно.
2 days ago | 46
Сербский пограничник произнес мое имя «Едина» (Edna в загране). Да и русскоязычные с латиницы читают Една, мне каждый раз смешно)) Emily, Edward все прочитают с «Э».
1 day ago | 11
У однокурсницы была фамилия... Пржиялговская Так её и русскоязычные с трудом могли произнести, не то что записать. И так уж вышло, что в группе было двое студентов подряд с польскими фамилиями, другая попроще, а-ля "Плотниковский". Ну и представьте себе лицо препода, который в первый раз читает журнал, с трудом произносит эту более простую фамилию, потом пытается произнести первый слог, и окончательно ломается. P.S. В своё время при транскрипции польских фамилий в русском языке не осилили сочетание букв rz, дающее звук "ж" или "ш" в зависимости от позиции, и поэтому Кшыжановский стал Кржижановским, а Пржиялговская на самом деле Пшыялговская.
1 day ago (edited) | 12
Virginia Bēowulf · English Studies
Кто общается с иностранцами – расскажите: они перевирают вашу сложную фамилию? Если да, как ощущения?
Вообще у англоговорящих есть стандарты произношения наших с вами родных имён и реалий. И уж особенно в ударениях.
Смотрите, что творится в именах:
• MAxim
• Ivan /ˈaɪ vən/ или /ˈi:vən/
• SERgey
• VLAdimir.
И в фамилиях:
• NAbokov
• MEdvedev
• GOdunov.
Конечное –OV, кстати, произносят с оглушением, прямо как в русском. Именно отсюда возникли SMIRnoff и DAvidoff – тоже с ударением непонятно где.
• TOLstoy
• BOrodin
При этом – RasPUtin, вопреки известной песне про Russia’s famous love machine.
• ABRА́movich и многие другие –вичи, вероятно, под балканским влиянием.
Однако ShostaKOvich и RostroPOvich.
Женские фамилии на –ова почти гарантировано будут иметь ударение на O, в отличие от их мужских аналогов:
• PAvlov, но PavLOva
• KourniKOva
• SharaPOva.
Получается, что если общаетесь в деловой среде, ведёте бизнес и официальные дела, вам ПРИДЁТСЯ привыкнуть к своему альтернативному – английскому деловому – имени…
Какие ещё есть загогулины в деловом общении на английском? Что там не такого, как у нас? Масса всего: от поведения на собеседовании до правил созвона и переписки.
В конце ноября-2025 и в январе-2026 начинаем практиковать всё это с ребятами на наших новых потоках делового английского: обучим базе и тонкостям и будем мощно оттачивать всё на кейсах, а потом – в разговорном клубе.
Кому актуально – присоединяйтесь. Приходите на бесплатное вводное занятие: онлайн или прямо в школу – присмотреться и решить, хотите ли вписаться.
Что к чему, какие вещи изучаем и как, собственно, попасть на бесплатный вводный урок – сейчас повешу ссылку в комментарии.
2 days ago | [YT] | 1,472