『소년이 온다』 한강 작가 장편소설 5장 밤의 눈동자 (The Eye of Night) — p.158–159
158-1 이제 폭력의 정점이 사라졌으니, 더 이상 그들은 옷을 벗어 들고 울부짖는 여공들을 끌고 가지 못하는가? 넘어진 여자애의 배를 밟아 창자를 터뜨리지 못하는가? — Now that the pinnacle of violence is gone, will they no longer drag away the women workers who bare their bodies and cry out? Will they no longer step on a fallen girl’s stomach and burst her insides?
158-2 박 대통령의 신임을 받았다는 젊은 소장이 장갑차를 이끌고 서울에 입성하는 것을, 곧이어 중앙정보부장을 겸직하는 것을 당신은 신문을 통해 지켜보았다. 조용히 소름이 끼쳤다. 무서운 일이 생길 것 같아. — You read in the papers that the young major general, said to have had President Park’s trust, led armored vehicles into Seoul and soon after took on the role of intelligence chief. A quiet chill ran through you. Something terrible is going to happen, you thought.
158-3 “임양은 신문이 그렇게 좋아?” 중년의 재단사는 당신을 놀리곤 했다. “젊어 좋겠어, 그렇게 잔글씨가 안경도 없이 보이고.” — “You like those newspapers that much, Ms. Lim?” the middle-aged tailor used to tease you. “Must be nice being young—able to read all that tiny print without glasses.”
158-4 그리고 그 버스를 당신은 보았다. — And then you saw that bus.
158-5 양장점 주인이 대학생 아들을 데리고 영암의 동생네로 내려가버린 화창한 봄날이었다. 낮에 갑자기 할 일이 없어져 서성서성 거리를 걷던 당신의 눈에 그 시내버스가 들어왔다. — It was a bright spring day. The tailor shop’s owner had gone to Yeongam with his college-aged son to visit family. With nothing to do that afternoon, you wandered aimlessly through the streets—when your eyes caught sight of the city bus.
158-6 ‘계엄 해제. 노동 삼권 보장.’ 차창 아래 길게 걸어놓은 흰 현수막에 파란 매직으로 쓴 글씨가 보였다. 작업복 차림의 전남방직 여공 수십 명이 버스를 가득 채우고 있었다. — Lift martial law. Guarantee the three labor rights. The words, scrawled in blue marker on a long white banner hanging below the bus windows, were clearly visible. The bus was packed with women workers from Jeonnam Textile, all wearing their work clothes.
158-7 햇빛을 못 봐 데친 버섯같이 얼굴이 창백한 여자애들이 나무 막대를 들고, 차창 밖으로 팔을 내밀어 차체를 치며 노래를 불렀다. — Their faces, pale as boiled mushrooms from long days without sunlight, the girls held wooden sticks and beat the side of the bus with their hands thrust out the windows, singing.
158-8 당신이 기억하는 쨍쨍한 목소리, 무슨 새나 어린 짐승들이 한꺼번에 내는 것 같은 목소리였다. — That sharp, ringing sound—you remember it—the kind of voice that could belong to a flock of birds, or to small animals crying out all at once.
158-9 우리들은 정의파다 좋다 좋다 같이 죽고 같이 산다 좋다 좋다 무릎 꿇고 살기보다 서서 죽길 원한단다 우리들은 정의파다 — We are the righteous ones, oh yes, oh yes, We live together, we die together, oh yes, oh yes, Better to die standing than live on our knees— We are the righteous ones.
159-1 똑똑히 기억하는 그 노래를 따라, 당신은 홀린 듯 그 버스가 사라진 방향으로 걸었다. — Humming that song you remembered so clearly, you walked as if bewitched in the direction the bus had gone.
159-2 수십만의 군중이 거리 곳곳에서 몰려들어 광장으로 향하고 있었다. — From every street, hundreds of thousands were streaming toward the square.
159-3 이른 봄부터 스크럼을 짜고 몰려다니던 대학생들은 보이지 않았다. — The university students who had been marching arm in arm since early spring were nowhere to be seen.
159-4 노인들, 초등학교 아이들, 작업복 차림의 남녀 공원들, 넥타이를 맨 젊은 남자들, 투피스에 힐을 신은 젊은 여자들, 그것도 무기라고 장우산을 들고 나온 새마을 점퍼 차림의 아저씨들. — There were old men, grade-school children, men and women in work clothes, young men in neckties, young women in two-piece suits and heels, and middle-aged men in Saemaul jackets carrying long umbrellas as if they were weapons.
159-5 그 모든 사람들의 행렬 앞에, 시위에서 총을 맞은 청년들의 시신 두 구가 수레에 실려 광장으로 나아가고 있었다. — At the head of them all, two young men’s bodies—shot during the demonstrations—were being carried toward the square on handcarts.
159-6 23:50 — 23:50.
159-7 당신은 가파른 계단을 걸어 올라 지하철 역사를 빠져나온다. 객차의 에어컨 바람에 서늘하게 말랐던 살갗에 습기가 다시 엉긴다. — You climb the steep stairs and emerge from the subway station. The skin that had cooled and dried in the air-conditioned train grows damp again.
159-8 대단한 열대야다. 자정이 가까운데 아직 바람이 식지 않았다. — It’s an oppressive tropical night. Near midnight, the air is still hot.
159-9 출구 앞에 세워진 병원의 안내 표지판을 보고 당신은 멈춰 선다. 주간에만 운행하는 셔틀버스 시간표를 잠시 들여다본 뒤 배낭끈 아래 두 손을 끼운다. — You stop before a hospital’s signboard standing by the exit. You glance briefly at the shuttle bus schedule—operating only in the daytime—then slip your hands under your backpack straps.
159-10 미지근한 공기를 들이마시며 언덕길을 걸어 오른다. 이따금 배낭끈에서 손을 빼내 목에 밴 끈끈한 땀을 닦아낸다. — Breathing in the tepid air, you walk up the hill. From time to time, you free your hands from the straps to wipe the sticky sweat from your neck.
159-11 누군가가 흰색 스프레이 페인트로 조악한 그래피티를 그려놓은 상점의 셔터를 당신은 지나친다. 24시간 편의점 앞에 내놓은 파라솔 아래 모여앉아 캔맥주를 마시는 사내들을 지나친다. — You pass a shop shutter defaced with crude graffiti in white spray paint, and a group of men drinking canned beer beneath a parasol outside a twenty-four-hour convenience store.
Jisang Chung
『소년이 온다』 한강 작가 장편소설
5장 밤의 눈동자 (The Eye of Night) — p.158–159
158-1 이제 폭력의 정점이 사라졌으니, 더 이상 그들은 옷을 벗어 들고 울부짖는 여공들을 끌고 가지 못하는가? 넘어진 여자애의 배를 밟아 창자를 터뜨리지 못하는가?
— Now that the pinnacle of violence is gone, will they no longer drag away the women workers who bare their bodies and cry out? Will they no longer step on a fallen girl’s stomach and burst her insides?
158-2 박 대통령의 신임을 받았다는 젊은 소장이 장갑차를 이끌고 서울에 입성하는 것을, 곧이어 중앙정보부장을 겸직하는 것을 당신은 신문을 통해 지켜보았다. 조용히 소름이 끼쳤다. 무서운 일이 생길 것 같아.
— You read in the papers that the young major general, said to have had President Park’s trust, led armored vehicles into Seoul and soon after took on the role of intelligence chief. A quiet chill ran through you. Something terrible is going to happen, you thought.
158-3 “임양은 신문이 그렇게 좋아?” 중년의 재단사는 당신을 놀리곤 했다. “젊어 좋겠어, 그렇게 잔글씨가 안경도 없이 보이고.”
— “You like those newspapers that much, Ms. Lim?” the middle-aged tailor used to tease you. “Must be nice being young—able to read all that tiny print without glasses.”
158-4 그리고 그 버스를 당신은 보았다.
— And then you saw that bus.
158-5 양장점 주인이 대학생 아들을 데리고 영암의 동생네로 내려가버린 화창한 봄날이었다. 낮에 갑자기 할 일이 없어져 서성서성 거리를 걷던 당신의 눈에 그 시내버스가 들어왔다.
— It was a bright spring day. The tailor shop’s owner had gone to Yeongam with his college-aged son to visit family. With nothing to do that afternoon, you wandered aimlessly through the streets—when your eyes caught sight of the city bus.
158-6 ‘계엄 해제. 노동 삼권 보장.’ 차창 아래 길게 걸어놓은 흰 현수막에 파란 매직으로 쓴 글씨가 보였다. 작업복 차림의 전남방직 여공 수십 명이 버스를 가득 채우고 있었다.
— Lift martial law. Guarantee the three labor rights. The words, scrawled in blue marker on a long white banner hanging below the bus windows, were clearly visible. The bus was packed with women workers from Jeonnam Textile, all wearing their work clothes.
158-7 햇빛을 못 봐 데친 버섯같이 얼굴이 창백한 여자애들이 나무 막대를 들고, 차창 밖으로 팔을 내밀어 차체를 치며 노래를 불렀다.
— Their faces, pale as boiled mushrooms from long days without sunlight, the girls held wooden sticks and beat the side of the bus with their hands thrust out the windows, singing.
158-8 당신이 기억하는 쨍쨍한 목소리, 무슨 새나 어린 짐승들이 한꺼번에 내는 것 같은 목소리였다.
— That sharp, ringing sound—you remember it—the kind of voice that could belong to a flock of birds, or to small animals crying out all at once.
158-9
우리들은 정의파다 좋다 좋다
같이 죽고 같이 산다 좋다 좋다
무릎 꿇고 살기보다 서서 죽길 원한단다
우리들은 정의파다
—
We are the righteous ones, oh yes, oh yes,
We live together, we die together, oh yes, oh yes,
Better to die standing than live on our knees—
We are the righteous ones.
159-1 똑똑히 기억하는 그 노래를 따라, 당신은 홀린 듯 그 버스가 사라진 방향으로 걸었다.
— Humming that song you remembered so clearly, you walked as if bewitched in the direction the bus had gone.
159-2 수십만의 군중이 거리 곳곳에서 몰려들어 광장으로 향하고 있었다.
— From every street, hundreds of thousands were streaming toward the square.
159-3 이른 봄부터 스크럼을 짜고 몰려다니던 대학생들은 보이지 않았다.
— The university students who had been marching arm in arm since early spring were nowhere to be seen.
159-4 노인들, 초등학교 아이들, 작업복 차림의 남녀 공원들, 넥타이를 맨 젊은 남자들, 투피스에 힐을 신은 젊은 여자들, 그것도 무기라고 장우산을 들고 나온 새마을 점퍼 차림의 아저씨들.
— There were old men, grade-school children, men and women in work clothes, young men in neckties, young women in two-piece suits and heels, and middle-aged men in Saemaul jackets carrying long umbrellas as if they were weapons.
159-5 그 모든 사람들의 행렬 앞에, 시위에서 총을 맞은 청년들의 시신 두 구가 수레에 실려 광장으로 나아가고 있었다.
— At the head of them all, two young men’s bodies—shot during the demonstrations—were being carried toward the square on handcarts.
159-6 23:50
— 23:50.
159-7 당신은 가파른 계단을 걸어 올라 지하철 역사를 빠져나온다. 객차의 에어컨 바람에 서늘하게 말랐던 살갗에 습기가 다시 엉긴다.
— You climb the steep stairs and emerge from the subway station. The skin that had cooled and dried in the air-conditioned train grows damp again.
159-8 대단한 열대야다. 자정이 가까운데 아직 바람이 식지 않았다.
— It’s an oppressive tropical night. Near midnight, the air is still hot.
159-9 출구 앞에 세워진 병원의 안내 표지판을 보고 당신은 멈춰 선다. 주간에만 운행하는 셔틀버스 시간표를 잠시 들여다본 뒤 배낭끈 아래 두 손을 끼운다.
— You stop before a hospital’s signboard standing by the exit. You glance briefly at the shuttle bus schedule—operating only in the daytime—then slip your hands under your backpack straps.
159-10 미지근한 공기를 들이마시며 언덕길을 걸어 오른다. 이따금 배낭끈에서 손을 빼내 목에 밴 끈끈한 땀을 닦아낸다.
— Breathing in the tepid air, you walk up the hill. From time to time, you free your hands from the straps to wipe the sticky sweat from your neck.
159-11 누군가가 흰색 스프레이 페인트로 조악한 그래피티를 그려놓은 상점의 셔터를 당신은 지나친다. 24시간 편의점 앞에 내놓은 파라솔 아래 모여앉아 캔맥주를 마시는 사내들을 지나친다.
— You pass a shop shutter defaced with crude graffiti in white spray paint, and a group of men drinking canned beer beneath a parasol outside a twenty-four-hour convenience store.
3 weeks ago (edited) | [YT] | 0