Равновесие во всём

Глава 25. Пальто и портреты
Вечер пятнадцатого июня 1913 года опускался на Константинополь, окутывая город тенями и предвкушением.
Пристань Галата гудела, как растревоженный улей, но над ней, в гостевом доме, царила напряженная тишина. Лизи наблюдала, как Мата Хари накидывает на плечи тёмный плащ — простой шёлк, который, однако, ложился на её фигуру, как тень старого театра, скрывая и одновременно подчеркивая загадочность.
— Ты правда собираешься пойти туда? — Лизи едва узнавала собственный голос, в нём сквозила тревога, смешанная с благоговейным ужасом.
Мата Хари повернулась, её движения были плавными, как у танцовщицы. На лице играла та самая, едва уловимая улыбка, которая всегда оставляла Лизи в недоумении.
— А почему нет?
— Потому что это… конференция. Военные, инженеры, дипломаты. Мы не из этого круга, — Лизи ощущала себя на пороге чего-то огромного и чуждого.
Мата оглянулась в помутневшее от времени зеркало, поправила идеально уложенные волосы, её пальцы скользнули по высокому воротнику.
— Иногда круг нуждается в трещине, — произнесла она, и в её глазах мелькнула озорная искра.
— Особенно если он слишком гладкий. — Она повернулась к Лизи, и этот жест был полон скрытой силы.
— Иногда невидимая трещина — это единственное, что может открыть глаза тем, кто привык видеть лишь отполированную поверхность.

Путь до министерства флота был коротким, но казался бесконечным.
Карета слегка подпрыгивала на щербатой мостовой, поскрипывая и покачиваясь, а шум улиц проникал сквозь стенки: вдалеке кричали торговцы жареными каштанами, их голоса сливались с гомоном толпы и дребезжанием трамваев. Лошади упрямо тянули вперёд, их копыта мерно стучали по камням, словно знали этот тайный путь без возницы. Лизи сидела молча, в руках крутила тёмную вуаль, её мысли метались, пытаясь ухватить смысл происходящего.
— Вы уверены, что нас пустят? — слова с трудом вырвались из её горла. Она чувствовала себя маленькой и неуместной среди этой таинственности.
Мата Хари откинулась на спинку сиденья, её взгляд был устремлен в мелькающие за окном тени.
— Я уверена, что там будет человек, который не сможет отказать мне. — Её голос был спокойным, не выдавая ни капли сомнения.
— Вы… были с ним знакомы? — Лизи почти не верила, что Мата Хари может знать кого-то из столь высокого круга.
— Была, — ответила Мата, и в её словах промелькнула тень давно минувших дней.
— Он когда-то учил меня рисовать. Потом мы… перестали. Но память у него хорошая. И вкусы у него — ещё лучше.
Она не улыбалась, просто говорила — не как заговорщица, плетущая интриги, а как женщина, знающая, на кого можно положиться, даже если с момента их последней встречи прошли годы. Это было не притворство, а уверенность в своих связях, в той невидимой паутине, которую она так мастерски плела вокруг себя.

Карета остановилась у бокового входа в министерство флота — не парадный проход, где встречали важные делегации, а скорее служебный, скрытый в тени массивных стен.
Здесь их уже ждал пожилой служащий, чьё лицо было непроницаемо, как камень. Мата Хари, сделав едва заметный жест, передала ему маленький пакетик с грецкими орехами и небольшую бутылочку французского ликёра. Это был не банальный подкуп, а скорее подношение, знак уважения и памяти. Служащий поклонился, и в его глазах мелькнуло узнавание. Дверь отворилась без единого вопроса.
— Вы… подкупили его? — прошептала Лизи, её глаза расширились от изумления.
Мата Хари лишь усмехнулась уголком губ.
— Нет, дитя, я его угостила. Мы знакомы с его племянницей. Я когда-то помогла ей… уйти от одного плохого мужа. — Её взгляд скользнул по тёмному коридору, который вёл вглубь здания.
— Вы знаете, кажется, всех, — Лизи не переставала удивляться.
— Нет, — Мата Хари покачала головой, — Но я помню тех, кого стоило бы.
В её словах чувствовалась та самая мудрость, которую она пыталась передать Лизи, — знание ценности связей и влияния, которые выходят за рамки видимых правил.

Перед входом в сам зал, где уже гудели голоса и мерцали огни, Лизи оглядела себя.
Простое тёмное пальто, скромная шляпка, чуть подкрученные волосы. Она казалась собой — только сквозь тонкое, едва уловимое стекло, отделяющее её от этого незнакомого мира. Впервые она чувствовала себя не просто неловко, но и уязвимо, находясь на пороге чего-то огромного и опасного, к чему она, однако, невольно чувствовала себя причастной.
— И что мы будем делать внутри? — её голос был лишь шёпотом.
Мата Хари поправила вуаль на лице Лизи, её прикосновение было лёгким, как дыхание. — Смотреть. Ты — наблюдаешь. Я — просто вспоминаю старых знакомых. Мы гости. Не актёры. — В её словах не было приказа, лишь мягкое, но непреклонное указание.
— Но зачем вообще туда идти? — этот вопрос, кажется, мучил Лизи больше всего.
Мата посмотрела на неё внимательно, впервые за день — по-настоящему серьёзно.
В её глазах не было ни тени притворства, лишь глубокое, пронзительное понимание.
— Потому что иногда ты должна оказаться не на своём месте, чтобы понять, где твоё.
В этих словах, сказанных тихо, но с железной уверенностью, Лизи почувствовала не только урок, но и предчувствие того, что этот вечер изменит всё. Двери огромного зала бесшумно распахнулись, и на них хлынул свет и шум голосов. Занавес поднимался.

2 months ago | [YT] | 0