任天堂発売家庭用ゲーム機スーパーファミコン(北米版SNES)専用チャンネルでござる。スーファミ関係の動画ばかりでござるがチャンネル登録を宜しゅう
Kênh chuyên đề về máy chơi game Super Famicom (SNES) của Nintendō.
This channel is dedicated to Nintendō's console Super Famicom, aka SNES in NA.
Please drop by and subcribe. Thank you~
Stoneboat
1/144 RG MK II A.E.U.G
Mobile Suit RX-178 全塗装
9 months ago | [YT] | 0
View 0 replies
Stoneboat
9 months ago | [YT] | 0
View 0 replies
Stoneboat
Sony Ericsson Note
1 year ago | [YT] | 1
View 0 replies
Stoneboat
Mickey & Donald 3
Mịch Kỳ và Đỗ Nam 3
1 year ago | [YT] | 3
View 0 replies
Stoneboat
1 year ago | [YT] | 2
View 0 replies
Stoneboat
Tear Ring Saga, tên ban đầu là Emblem Saga, được rất nhiều tay chơi game Việt Nam biết đến với tên gọi "Mộc đế 6" hoặc "Mộc đế PS1".
Đơn giản là do game này có cùng cốt cách với dòng game "Mộc đế" (Fire Emblem) do hãng Ninh Tiền Đô phát hành.
Emblem Saga là sản phẩm của Kaga Shōzō sau khi ông này rời khỏi Intelligent Systems, công ty phát triển game cho Ninh Tiền Đô, và nổi tiếng nhất qua series Fire Emblem. Kaga Shōzō cũng là người sáng tạo nên dòng game Fire Emblem, nhưng Ninh Tiền Đô lại là bên chi tiền để phát triển cả dòng game này.
Vì thế, ngay sau khi Kaga Shōzō thành lập công ty riêng, tạo nên Emblem Saga thì giữa Ninh Tiền Đô và ông này đã diễn ra vụ kiện tụng kéo dài đến năm 2005, xoay quanh vấn đề tác quyền.
Cũng vì lẽ đó mà Emblem Saga được đổi tên thành Tear Ring Saga.
Bản dịch tiếng Việt này được hoàn thành (mức độ 100%) vào năm 2014. Sau 10 năm, tác giả bản dịch quyết định công khai code và script của bản dịch này để cộng đồng có thể chỉnh sửa lời thoại, xây dựng nên những câu chuyện mới.
Link:
www.mediafire.com/file/6f9wafsvd5r91jl/Emblem_Saga…
Cũng giống như các phiên bản Fire Emblem khác, đây là game có khối lượng thoại đồ sộ, không thua kém bất cứ trường thiên tiểu thuyết nào.
Ngoài ra, tác giả bản dịch này còn công khai mã nguồn + script bản dịch tiếng Việt cho nhiều game khác.
Xem chi tiết ở link bên dưới.
sites.google.com/view/sfc65816
1 year ago | [YT] | 4
View 0 replies
Stoneboat
Một trong những câu hỏi/yêu cầu mà tôi nhận được từ khá nhiều người là:
- Gem này dịch như thế nào?
- Chỉ cho iem cách dịch gem này đêê
Về đề tài này thì tôi sẽ viết một bài phân tích sâu hơn. Còn lần này thì trả lời một cách khái quát rằng:
- Để dịch game một cách triệt để thì cần phải hiểu cách mà game được tạo ra như thế nào. Dịch chỉ là một mảng rất nhỏ trong đó mà thôi.
- Đối với game hệ retro thì phải xác định được game đó chạy trên phần cứng nào. Từ đó học về các đặc điểm phần cứng và ngôn ngữ phần mềm của hệ máy đó. Chẳng hạn như với game hệ Sufami thì cần phải biết về CPU Ricoh 5A22, CPU SPC700 và ngôn ngữ lập trình WDC65816; hay với game hệ PlayStation thì cần biết về đặc trưng phần cứng của CPU hệ Risc MIPS và ngôn ngữ R3000.
- Đối với game PC hoặc game console thuộc những thế hệ sau thì không cần biết đặc trưng của từng hệ máy nữa, hoặc nếu có thì cũng rất nhẹ nhàng. Bởi vì các dòng CPU càng về sau thì càng thống nhất, gần gần giống nhau (đều giống CPU của máy vi tính). Nhưng cũng cần phải hiểu rõ bản chất, hiểu rõ cách mà game được tạo ra như thế nào..
- Những cái gạch đầu dòng bên trên là để giúp bạn dịch game một cách triệt để. Muốn biết thế nào là triệt để thì đọc cái gạch đầu dòng bên dưới.
- Ngoài cái dịch game một cách triệt để ra thì còn có cách dịch thủ thuật. Đây là cách mà đại đa số quần chúng nhân dân lao động sử dụng. Cách này lại chia thành 2 trường phái.
Trường phái #1: sử dụng tool có sẵn, do ai đó cung cấp.
Cách này cực kỳ đơn giản, chỉ việc bật cái tool lên, load file Rom/Iso... rồi dịch phần text như ta gõ bàn phím máy tính thôi. Gõ xong thì bấm save, mọi thứ ta gõ đều được cái tool đó compile thành text trong game.
Trường phái #2: áp dụng một số quy tắc kỹ thuật (nói đúng ra là mánh khóe), một số kiến thức về hệ số thập lục, biết dùng hex editor, biết cách tính pointer... để dịch những game mà không có sẵn tool.
Tuy nhiên cả 2 cách trên đều có khuyết điểm chung: do dựa dẫm vào tha lực (cái tool), làm một cách mày mò, không hiểu rõ bản chất game đó được tạo ra như thế nào nên những điều mà bạn làm được cực kỳ hạn chế. Chẳng hạn như thường chỉ dịch được phần text chính của game, không dịch được những phần text phụ như menu hay ở những ngóc ngách nào đó.
Hay chẳng hạn như khi game đó dùng phương pháp nén, mã hóa đặc biệt thì chịu chết. Hoặc như khi bản dịch có kích thước đồ sộ hơn dung lượng gốc thì cũng chịu chết. Hoặc không thể đổi trật tự của câu nói, chẳng hạn như cấu trúc ngôn ngữ:
Tiếng Nhật: <tôi> <thịt gà> <ăn>
Tiếng Việt: <tôi> <ăn> <thịt gà>
Khi mà bạn dùng tool hay tự mày mò cách dịch mà không nắm rõ bản chất thì sẽ cho ra bản dịch kiểu: tôi thịt gà ăn. Bởi vì bạn chỉ dịch được AAA thành "tôi", dịch BBB thành "thịt gà", dịch CCC thành "ăn".
Hoặc khi bạn thấy một số tình huống trong game không được logic, ,muốn sửa lại cho nhân vật A nói câu đó vào tình huống đó thay vì nhân vật B nói như trong bản gốc, thì cũng không làm được luôn.
Muốn giải quyết được những vẫn đề trên thì cần phải hiểu rõ bản chất của game, cách mà nó được tạo thành như thế nào. Xem lại gạch đầu dòng #2 và #3.
- Bạn cần phải am hiểu ngôn ngữ nguồn (tiếng Nhật, tiếng Anh, Pháp...) cũng như tinh tường trong cách diễn đạt ở ngôn ngữ đích (tiếng Việt). Nhưng đây chỉ là điều kiện cần chứa chưa đủ (nhìn lên gạch đầu dòng #1 để biết điều kiện đủ), và là cái dễ nhất trong tất cả các yếu tố.
- Người dịch ngôn ngữ nên kiêm luôn cả mặt kỹ thuật, không nên phân nhỏ thành nhiều người. Lý do sẽ nói rõ trong post khác.
P/S: tôi bắt đầu dịch game từ năm 2009, và có lẽ là người dịch game console sang tiếng Việt hoàn chỉnh nhất ở thời điểm đó. Lúc đó tôi không hiểu gì về bản chất của game, cách nó được tạo ra như thế nào mà chỉ dùng cách thủ thuật thôi. Đọc vài ba cái thủ thuật Romhacking tràn ngập trên web cũng giúp tôi dịch được vài ba game một cách hoàn chỉnh.
Nhưng cũng trong lúc đó tôi nhận ra rằng đây không phải là cách tốt, nên từ đó tôi học khá nhiều về bản chất, cách tạo ra game.
Học ở đâu, học từ ai?
Internet là thầy dạy tôi. Thời đại ngày nay không sợ thiếu kiến thức.
Và bây giờ, tôi có thể làm mọi điều với game thuộc hệ máy yêu thích: Famicom và Super Famicom.
Và dĩ nhiên, để học triệt để thì phải mất rất nhiều thời gian. Nhưng khi thành chính quả thì bạn có được một khối lượng kiến thức khổng lồ, đủ để viết vài ba cuốn sách, và cũng không còn "ngán bố con thằng nào" nữa.
1 year ago | [YT] | 3
View 1 reply
Stoneboat
1 year ago | [YT] | 2
View 0 replies
Stoneboat
1 year ago | [YT] | 2
View 4 replies
Stoneboat
1 year ago | [YT] | 4
View 0 replies
Load more